Gênesis 36

Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya na itu salsila panugsugan saga panubu' si Esaw, ya pinagōnan isab si Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Min lahat Kana'an h'ndana kat'llungan. H'ndana dakayu' si Ada anak si Elon, a'a bangsa Hīt. Karuwana si Oholebama anak si Ana anak si Sebeyon, a'a bangsa Hīb.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Kat'lluna si Basemat anak si Isma'il, ya magdanakan maka si Nebayot.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Si Elepas ya anak si Esaw min si Ada, si Ruwil iya anakna min si Basemat.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Saga anakna min si Oholebama, ya na si Jiyus, si Jalam maka si Kora. In itu kamemon bay nianakan ma si Esaw ma lahat Kana'an.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Manjari aniya' waktu pabutas na si Esaw min siyalina si Yakub, maglain ni lahat saddī. Tabeya' ma iya saga anak-h'ndana sampay saga tendogna kamemon. Tabowa isab kahayopanna sampay pangalta'na kamemon bay tausahana ma lahat Kana'an.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Ya angkan si Esaw pabutas min si Yakub, sabab aheka makalandu' ba'anan hayop ya suku' sigā karuwangan, mbal s'ddong ma tana' bay paglahatan sigā he'. Mbal na sigā makapagdakayu' lahat.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Manjari si Esaw, hatina si Edom, pehē' na ni kabūd-būran lahat Se'er bo' maglahat mahē'.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ya na itu isab salsila panugsugan panubu' si Esaw, ya pang'mbo'an bangsa Edom, a'a kabūd-būran Se'er.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Saga anak si Esaw l'lla:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Saga anak si Elepas l'lla:
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Aniya' h'nda-h'nda isab si Elepas, ōnna si Timna,
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Saga anak si Ruwil l'lla:
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Aniya' gi' anak si Esaw l'lla min h'ndana si Oholebama anak si Ana, mpu isab si Sebeyon:
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Itiya' na saga datu' bay patubu' min si Elepas anak si Esaw siyaka:
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 si Kora, si Gatam maka si Amalek. Si Ada h'nda si Esaw ya mbo' saga a'a magdaratu' itu ya bay panubu' si Esaw.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Saga datu' isab bay patubu' min si Ruwil ya anak si Esaw dakayu':
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Saga anak si Esaw isab min h'ndana si Oholebama anak si Ana:
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Manjari ya du ina'an saga bangsa maka ba'anan datu' sigām ya bay patubu' min si Esaw (ya pinagōnan isab si Edom).
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 — ausente —
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 — ausente —
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Saga anak si Lotan:
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Saga anak si Sobal:
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Saga anak si Sebeyon isab:
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Saga anak si Ana:
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Saga anak si Disun:
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Saga anak si Eser anak si Se'er:
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Saga anak si Disan:
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 — ausente —
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 — ausente —
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Na, ya na itu saga a'a magsusultan ma lahat Edom masa halam gi' aniya' sultan ma bangsa Isra'il.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Si Bela anak si Beyor tahinang sultan ma bangsa Edom. Dinhaba ya ōn da'ira pagsultananna.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Amatay pa'in si Bela, si Johab anak si Sera' ya pas'lle' aningkō' magsultan. A'a iya min lahat Bosla.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Amatay pa'in si Johab, ya pas'lle' magsultan si Husam a'a min jadjahan bangsa Teman.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Amatay pa'in si Husam, ya pas'lle' magsultan si Hadad anak si Bedad. Abit iya ōn da'ira pagsultananna. Si Hadad itu bay makara'ug ma bangsa Midiyan ma deyom lahat Mowab.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Amatay pa'in si Hadad, ya pas'lle' magsultan si Samla min lahat Masleka.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Pagmatay si Samla, ya pas'lle' magsultan si Sa'ul, a'a min lahat Rehobot ma bihing sapa' aheya.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Na, amatay pa'in si Sa'ul, ya pas'lle' magsultan si Ba'al-Hanan anak si Akbor.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Amatay pa'in si Ba'al-Hanan anak si Akbor, ya pas'lle' magsultan si Hadad. Pau ya ōn da'ira pagsultananna. Si Mehetabel anak si Matered, mpu si Mesahab, ya h'nda si Ba'al-Hanan itu.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Itiya' na isab ōn saga datu' bay patubu' min si Esaw, kaniya-kaniya sigām magsaddī-saddī lahat maka bangsa: si Timna, si Alba, si Jetet,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 si Oholebama, si Ela, si Pinun,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 si Kenas, si Teman, si Mibsar,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 si Magde'el maka katapusan si Iram. Saga panubu' si Esaw itu kamemon bay datu' ma lahat Edom kaniya-kaniya ma paglahatan sigām.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.