Gênesis 2
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA
1 Buwattē' bay pamapanjari dunya maka langit maka kamemon ai-aina.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 Ta'abut llaw kapitu'na, aubus na Tuhan ma kamemon hinangna ati pahali na iya.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 Binarakatan e' Tuhan llaw kapitu' he', minulliya e'na, sabab ya he' llaw bay kahalina min hinangna amapanjari ma kamemon ai-ai.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 Na, buwattē' ya pamapanjari langit maka dunya.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 halam gi' aniya' tinanom patomo', halam gi' aniya' pasaha', sabab halam gi' aniya' ulan bay pinabeya' e' PANGHŪꞋ Tuhan ni dunya. Halam gi' aniya' manusiya' isab angisbat ma tana' pagtanoman,
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 sagō' abase' tana' e' bohe' ya patubud min deyo'.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Manjari itu aniya' tana' niā' e' PANGHŪꞋ Tuhan, kinompol e'na nihinang baran a'a. Ninapasan e'na napas kallum ni ūng a'a inān ati tahinang iya manusiya' taga-napas na.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Na aniya' kabbun bay pinatomo' e' PANGHŪꞋ Tuhan ma lahat Eden, tampal ni sobangan. Manjari in manusiya' bay hinangna inān tapat'nna' e'na maina'an ma kabbun.
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Aniya' isab pinatomo' e' Tuhan ma kabbun inān kamemon ginisan kayu ya ahāp ni'nda' maka ahāp kinakan buwa'na. Ina'an isab ma t'ngnga' kabbun dampo'on kayu ya makabuwan kallum, maka ina'an isab dampo'on kayu makabuwan pangita'u pasal kahāpan maka kala'atan.
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Aniya' sapa' anasahan min lahat Eden amohe'an kakayuhan ma kabbun. Paluwas pa'in min Eden, in sapa' inān magsanga mpat.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 Dakayu' sangana inān, ya na sapa' Peson, anasahan pehē' tudju ni kaluha'an lahat Habila. Aniya' dī bulawan ma lahat ina'an-i
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 maka aniya' du isab maina'an saga palmata maka bulitik kayu pahamut.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 Ya sanga karuwana, ya na sapa' Gehon, anasahan pehē' ni kaluha'an lahat Kūs.
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 Sanga kat'lluna, ya na sapa' Tigris, anasahan pehē' tudju ni lahat Assiriya min bihingna tampal ni sobangan. Maka sanga ka'mpatna inān, ya na sapa' Alpurati.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Sakali in manusiya' binowa e' PANGHŪꞋ Tuhan bo' pinat'nna' ma lahat Eden. Sinō' iya maghuma maka angisbat kabbunna.
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 Magpanoho'an PANGHŪꞋ Tuhan ma iya, yukna, “Makajari ka amangan buwa' kayu ai-ai kabaya'annu mailu.
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 Ya sadja mbal takakannu buwa' kayu ya makabuwan pangita'u pasal kahāpan maka kala'atan. Ebot-ebot to'ongan, da'a ka amangan. Ya llaw kapamangannu, ya na llaw kamataynu.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 Manjari ah'lling PANGHŪꞋ Tuhan, yukna, “Mbal ahāp bang l'lla itu karangan-danganan. Hinanganku iya limbang makatōp ma iya bo' aniya' sehe'na makatabang.”
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 Jari binowa e' PANGHŪꞋ Tuhan kamemon saga hayop maka sattuwa maka kamemon saga manuk-manuk ya bay hinangna min tana'. Binowa e'na pehē' ni l'lla inān supaya kinata'uwan bang ai pangōnna ma ba'anan sattuwa, hayop maka manuk-manuk e'. Manjari ai-ai pangōnna ma sasuku taga-napas inān, ya na he' ōnna.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 Sakali kaōnan e' l'lla inān kamemon saga sattuwa maka hayop maka saga manuk-manuk, malaingkan halam aniya' minsan dakayu' makatōp ma iya.
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 Angkan pinatuli a'a itu e' PANGHŪꞋ Tuhan. Ahaluk pa'in tulina, niā' e' Tuhan dakayu' gusukna, ati tinaplok pabīng maka isi ya bay pangā'an gusuk.
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 Jari aniya' d'nda nihinang e' PANGHŪꞋ Tuhan min gusuk l'lla, ati binowa e'na pehē' ni l'lla.
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 Angabtang magtūy l'lla, yukna,
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 Ya ilu sababanna angkan l'lla pabutas min okoman ina'-mma'na bo' parakayu' ni h'ndana. Manjari tahinang sigām dabaran.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Na, in l'lla maka d'nda itu anantang sali'-sali', sagō' halam sigām aiya'.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.