Gênesis 15
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA
1 Pagubus ina'an-i, takale e' si Ibram suwala PANGHŪꞋ-Yawe magkallam ma iya hinabuna atuli, yuk-i,
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 Anambung si Ibram, yukna, “O Yawe, ka'a Panghū'ku, ai pūsna bang aku tungbasannu bo' halam aniya' anakku? Ya pinusaka'an alta'ku ya na si Ele'eser, a'a Damaskus.
2 Abrão respondeu: —
3 Halam aku bay buwanannu anak, angkan dakayu' ipatanku itu ya pinasuku'an pusaka'.”
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Na, takalena suwala PANGHŪꞋ pabīng, yukna, “Ngga'i ka ipatannu ya pamusaka'annu, sagō' anaknu lissi.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Sakali binowa iya e' Tuhan paluwas min luma'na bo' ah'lling ma iya, yuk-i, “Pahangad ka ni diyata' langit, sulayin ni'itung saga bitu'un ilu. Saheka-heka taitungnu ilu, ya isab heka panubu'nu.”
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Na, am'nnal to'ongan si Ibram ma pangallam PANGHŪꞋ e'. Jari minnē', min pam'nnalna, kasulutan Tuhan ma iya ati ni'itung iya a'a abontol.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Magkallam isab Tuhan ma si Ibram, yukna, “Aku si Yawe, ya Tuhan bay amowa ka'a pi'itu min Uru lahat bangsa Kaldiya bo' supaya pamasuku'ku lahat itu ma ka'a.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Atilaw gi' si Ibram ma PANGHŪꞋ, yukna, “O Yawe, ka'a Tuhanku, buwattingga e'ku makatantu in lahat itu ma aku du?”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Anambung PANGHŪꞋ, yukna, “Angā' ka dakayu' sapi' d'nda, dakayu' kambing d'nda maka dakayu' bili-bili l'lla, t'llu-t'llun tahun pangumulanna. Angā' ka isab dakayu' manuk-manuk malapati maka dakayu' anak assang ati bowahun pi'itu ni aku.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Jari binowa saga hayop itu ni Tuhan e' si Ibram. Binila' duwa bo' yampa pinapagalop bila'anna. Sagō' halam binila' saga manuk-manuk, hal pinat'nna' sadja.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Sakali aniya' saga belle' pat'ppak ma sumbali'an inān arak amangan, daipara tin'ggal e' si Ibram.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Pags'ddop mata llaw tatuli si Ibram, ahaluk to'ongan tulina. Kal'ddoman iya sidda maka sinōd tāw aheya.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Manjari angallam PANGHŪꞋ ma iya, yukna, “Ma tahun sinōng in panubu'nu tahinang a'a liyu ma lahat ngga'i ka lahat sigām. Tahinang sigām banyaga' ma lahat e' ati pinissoko' sigām to'ongan ma deyom mpat hatus tahun.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Saguwā',” yuk Tuhan, “pat'kkaku mulka' ma bangsa ya amanyaga' sigām. Ta'abut pa'in waktu katulak sigām min lahat inān, makabowa du isab sigām alta' lumandu'an hekana.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Sagō' in pasalnu, Ibram, pataha'ku du umulnu ati amatay du ka ma deyom kasannangan, maka takubul ka pahāp.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 In pasal panubu'nu isab, subay palabay mpat masa bo' yampa sigām pabīng ni lahat Kana'an itu sabab in paldusahan bangsa Amor subay pinajukup dahū.”
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Manjari, pas'ddop pa'in llaw bo' angal'ddom na lahat, aniya' sali' hantang lapohan maka suwariyan palabay ma tonga'an saga sumbali'an bay pinagdambila' inān. Maghumbu asal lapohan maka arokot suwariyan.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 Magtūy ma waktu ina'an, aniya' paljanji'an pamat'nna' e' PANGHŪꞋ ma si Ibram, yuk-i, “Pamuwanku du katibu'ukan lahat itu ma saga panubu'nu, tobtob min sapa' lahat Misil sampay ni sapa' Alpurati ya sapa' aheya.
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Tabeya' isab tana' saga bangsa Kēn, Kenes, Kadmon,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Hīt, Pirissi, Repa,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 Amor, Kana'an, Gilgas maka Jibus.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.