Êxodo 39

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na aniya' saga s'mmek bay nihinang e' disi Besalel min salban bilu, taluk maka keyat, pan'mmek saga imam ya maghinang ma deyom Luma' Sussi. Aniya' isab s'mmek sussi nihinang e' sigām pamas'mmek si Harun. Jari bineya' bay panoho'an PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Tahinang epod e' sigām min kakana' ahāp, binuldahan bulawan maka salban bilu, taluk maka keyat.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Ya bulawan e' bay tinukul panipis to'ongan bo' pinagsanggi'-sanggi', jari pinalamud sanggi'anna ma salban bilu, taluk maka keyat. A'a apanday ya makahinang.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Aniya' duwa sablayan pinatahi' e' sigām ni epod inān ma karuwambila'na bo' ahāp t'nna'na ma baran imam.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 Aniya' sambung ahāp isab nihinang e' a'a ata'u maghinang. Tahinang min kakana' ahāp bo' binuldahan sanggi' bulawan maka salban bilu, taluk maka keyat. Magdalos sambung itu maka baran epod. Jari bineya' bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Pagubus, aniya' duwa palmata onek bay pinat'nna' ma kait bulawan bo' yampa niukilan maka ōn saga anak si Isra'il l'lla kasangpū' maka duwa. Landu' anahut ukilanna, sali' ukilan singsing.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Aubus pa'in, in palmata onek itu bay pinasangon ma sablayan epod e' saga a'a maghihinang, ma atag bahana, supaya aniya' pangentoman ma saga anak si Isra'il. Jari bineya' bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Na aniya' puyu'-daggaha tahinang e' a'a taga-kapandayan, sali' du hinanganna maka epod, hatina kakana' ahāp isina binuldahan bulawan maka salban bilu, taluk maka keyat.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 In kakana' puyu' inān bay nilupi' duwa bo' amasagi', dah'kka taha'na, dah'kka isab lambuna.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Na, aniya' saga palmata sangpū' maka duwa hekana bay pinat'nna' e' sigām ma dahuan puyu' he'. Pinagtād mpat, t'llu-t'llu heka palmata ma dantād. Palmata rubi (palmata alutu keyatna), topas (palmata kuning) maka berel (palmata jali'-jali') ya ma tād diyata'.
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 Palmata turkwis (palmata bilu magb'ttik-b'ttik), sappir (palmata alutu biluna) maka emeral (palmata alutu' gaddungna) ya ma tād pasunu'.
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 Palmata jasint (palmata bilu magb'ttik-b'ttik), agat (palmata magjali'-jali' kausun maka pote') maka amitis (palmata taluk) ya ma tād pasunu' gi'.
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Palmata krisolit (palmata biyaning), onek (palmata kausun jali'-jali') maka jasper (palmata intan gaddung) ya ma tād deyo' katapusan.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Manjari in sangpū' maka duwa palmata itu bay niukilan saga ōn anak si Isra'il l'lla, ōn a'a dakayu' ma palmata dakayu' pakaniya-kaniya. Ya ukilanna sali' hantang ukilan singsing.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Pagubus, aniya' duwa kili-kili bulawan tinabid-tabid tahinang e' saga a'a inān pangengkot puyu' ni epod.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 — ausente —
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 — ausente —
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 — ausente —
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 — ausente —
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Aniya' isab tahinang e' sigām duwa singsing saddī bo' yampa tinahi' pehē' ni tōng sablayan epod, ma atag sambungna.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Ya singsing puyu' damuli itu bay niengkotan ni singsing epod maka lubid bilu bo' mbal angalambe puyu' min baran imam. Jari bineya' e' sigām bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Pagubus, aniya' juba pangalapis epod tahinang e' saga a'a magt't'nnun min salban bilu halam aniya' lamudna.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 Juba itu bay nihinangan lowang ma t'ngnga'na, nila'upan bo' mbal al'kkas agese'.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 In kumpi' juba isab bay pina'ari-ari maka buwa'-buwa' dalima'. Salban bilu, taluk maka keyat ya pangahinang.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Aniya' isab bagting-bagting bulawan tahinang e' saga a'a inān, pinag'llot-'llot maka buwa'-buwa' dalima' ma kumpi' juba.
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 In juba itu maka ari-arihanna wajib subay sinulug e' imam alanga ma waktu kapagimamna tudju ni PANGHŪꞋ, buwat bay panoho'anna ma si Musa.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Manjari itu aniya' saga s'mmek kasehe' tahinang pamadju' disi Harun maka saga anakna l'lla. Aniya' badju' ahāp kakana' tat'nnun he' a'a apanday magt'nnun.
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 Aniya' saga sulban ahāp kakana'na, maka porong, maka sauwal-sauwal ahāp isab t'nnunanna.
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 Aniya' isab sabitan tahinang min kakana' pote' binuldahan maka salban bilu, taluk maka keyat. Jari bineya' bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 — ausente —
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 — ausente —
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Manjari itu, atemos na saga hinang kamemon bay pangahinang Luma' Pangarapan, hatina Tolda Pagsasabuhan PANGHŪꞋ maka manusiya'. Tabeya' e' saga a'a Isra'il kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Tabowa e' sigām pehē' ni si Musa saga pagdayaw Luma' Pangarapan maka ai-aina kamemon. Tabowa toldana maka kapanyapanna kamemon. Tabowa saga kakansing, saga papagan dinding, saga babag, saga hāg isab maka ba'anan durukan.
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 Tabowa saga kultina pangatop, ya kultina bay tahinang min kuwit bili-bili l'lla nianjibihan keyat, maka kultina kuwit duyung, maka kultina ya pangalikus Ba'ul.
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 Tabowa isab Ba'ul Pagtau'an Sulat Paljanji'an, jukup maka tanggunganna maka turungna bulawan ya pangampunan dusa,
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 tabowa lamisahan pamat'nna'an Tinapay Hadarat, jukup isab maka kapanyapanna.
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 Tabowa palita'an bulawan maka sumbuhanna, jukup maka saga kapanyapan maka ns'llan pamakeyat ma iya.
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 Tabowa isab lamisahan panugtugan kamanyan, maka ns'llan sussi ya pangangg'llal ma imam, maka kamanyan ahamut, maka kultina ya panambol pagsosōran ni Luma' Pangarapan.
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 Tabowa lapohan tumbaga maka pangayakanna, saga tanggunganna maka ba'anan kapanyapanna, tabowa isab garul pangailan maka patinggilanna.
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 Tabowa isab saga kultina ya panasak ma halaman Luma' maka ba'anan hāg maka durukanna, tabowa isab kultina ya panambol halaman. Tabowa saga lubid maka bale pangengkot sasak, ai-ai ya pinagguna he' sigām pamat'ngge Luma' Pangarapan, ya Pagsasabuhan Tuhan maka manusiya'.
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 Tabowa isab ni si Musa saga s'mmek tin'nnun ya pan'mmek ma saga imam waktu paghinang sigām ma deyom Luma' Sussi, hatina saga s'mmek sussi ya pamakay imam Harun maka saga anakna l'lla ma waktu kapagimam sigām.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Jari aubus na saga kahinangan kamemon bay tahinang e' saga bangsa Isra'il, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Manjari pagliling si Musa ma kamemon kahinangan sigām, bo' ta'nda'na in bay panoho'an PANGHŪꞋ tabeya' na to'ongan e' sigām, magtūy iya angamu'-ngamu'an sigām kahāpan ni Tuhan.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.