Êxodo 37

Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, makahinang ba'ul si Besalel min kayu akasya, lima h'kka taha'na, t'llu h'kka lambuna, t'llu h'kka isab langkawna.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Bay pinutus deyom-luwasanna maka bulawan porol, pinalingkat isab kīdna maka gipis bulawan.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Nihinang e'na mpat gallang bulawan pinatli' pehē' ni tape' ba'ul, duwa gallang min bihing ba'ul dambila', duwa isab min dambila'.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Pagubus, aniya' tanggungan nihinang e' si Besalel min kayu akasya, pinutus isab maka bulawan.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Pinasulug magtūy ni gallang ya ma bihing ba'ul bo' aniya' pananggungan.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Tahinang isab e' si Besalel turung ba'ul, ya pinagōnan Turung Pagtaubatan. Tasasal e'na min bulawan porol, lima h'kka taha'na, t'llu h'kka lambuna.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 — ausente —
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 — ausente —
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Pab'llat pariyata' pikpik mala'ikat itu makalandungan turung ba'ul. Magharap duwa mala'ikat e', maka e' sigām angandomolan turung.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Na, bay makahinang lamisahan disi Besalel min kayu akasya, mpat h'kka taha'na, duwa h'kka lambuna, t'llu h'kka isab langkawna.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Taputus e' sigām maka bulawan porol, maka pinalingkat mpat kīdna maka gipis bulawan.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Aniya' isab paga-paga saga da'mpāt-tangan lambuna tahinang e' sigām ma sakalibut lamisahan e', pinalingkat isab maka gipis bulawan.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Pagubus, makahinang sigām saga gallang mpat hekana bo' pinatli' pehē' ni mpat duguna, min diyata' saga tape'.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Gallang itu bay pinasekot ni paga-paga bo' aniya' pamasulugan tanggungan bang subay nihangkut.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Tahinang isab saga tanggungan min kayu akasya taputus maka bulawan.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Manjari tahinang na isab e' disi Besalel saga kapanyapan lamisahan buwat saga lai, saga pinggan, maka saga pangisihan binu-anggul ya binu'usan pangahulmat Tuhan. Ba'anan saga kapanyapan itu bay nihinang min bulawan porol.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Na, tahinang palita'an he' disi Besalel, sinasal min bulawan porol. Dalos asal hinanganna min buli'na sampay ni batangna, beya' isab saga pinggan-pingganna, ya pinagukilan sali' luwa sumping.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 In batang palita'an itu magsanga nnom, t'llu min dambila' batang, t'llu isab min dambila'.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Saga sanga itu bay kahinangan pinggan-pinggan sali' luwa sumping almon t'llu hekana ma saga sanga ka'nnom pakaniya-pakaniya.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Damikiyanna in baran palita'an, bay kahinangan pinggan-pinggan isab sali' luwa sumping almon, mpat hekana,
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 dakayu' min deyo' saga sanga panagna'an, dakayu' min deyo' saga sanga t'ngnga'an, dakayu' isab min deyo' sanga ma diyata'an, jari nnom sangana.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Jari langkus hinanganna kamemon, baran palita'an maka ba'anan sumping-sumpingna maka saga sangana. Bulawan porol ya pangahinang iya.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Tahinang isab e' disi Besalel saga palita'an maka pangisihan ns'llan pitu' hekana, jukup maka saga sisipit pamahāp sumbuhan maka saga talam-talamna. Bulawan porol ya pangahinang.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Manjari t'llumpū' maka mpat kilu ya buhat bulawan bay pangahinang palita'an maka kamemon kapanyapanna inān.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Pasunu', aniya' lamisahan amasagi' tahinang e' sigām min kayu akasya, pagtugtugan kamanyan. Lambuna maka taha'na duwa h'kka sali'-sali', langkawna mpat h'kka. Aniya' pussuk-pussuk sali' luwa tanduk bay tahinang e' sigām ma duguna, dalos asal kayuna maka kayu bay pangahinangan baran lamisahan.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Diyata' lamisahan maka saga kīdna, sampay isab saga pussuk-pussukna, bay pinutus maka bulawan porol. Aniya' isab gipis bulawan bay pinehē' ni kakīran lamisahan pamahāp luwana.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Bay sigām makahinang gallang bulawan pamasulugan tanggungan. Pinasangon pehē' ni kīd lamisahan min deyo'an gipis e', dakayu' min dambila', dakayu' isab min dambila'.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Makahinang sigām saga tanggungan isab min kayu akasya pinutus maka bulawan.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Puwas e', bay sigām makahinang ns'llan landu' asussi ya pamehed ai-ai pinasuku' ma Tuhan, maka kamanyan ahamut. Bineya' e' sigām kapandayan saga a'a ata'u angahinang pahamut.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.