Êxodo 36

Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Manjari niamay-amayan si Besalel maka si Oholeyab sampay saga a'a kamemon ya kabuwanan akkal maka kapandayan e' si PANGHŪꞋ-Yawe supaya sigām makahinang Luma' Sussi maka ba'anan kapanyapanna. Sinō' sigām ameya' to'ongan ma bay panoho'an PANGHŪꞋ ma sigām.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Pagubus, pinalinganan na e' si Musa si Besalel maka si Oholeyab maka saga a'a kamemon ya kabuwanan kapandayan e' PANGHŪꞋ, beya' isab sasuku taga-kōg maka baya'.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Tasambut he' sigām min si Musa ba'anan saga huhulmatan bay tatukbal e' saga a'a Isra'il pamapagdayaw maka pamapanyap ma Luma' Pangarapan e'. Aniya' na pa'in saga huhulmatan pinagbowa e' saga a'a Isra'il inān kahaba' subu,
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 angkan saga a'a ata'u maghinang bay ang'bba min hinang sigām
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 bo' pehē' ah'lling ni si Musa. Ya yuk sigām, “Tuwan, maglabi to'ongan ya pinagbowa na pa'in e' saga a'a itu. Sarang na makahinangan kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Jari aniya' panoho'an si Musa bay pinasaplag ma kaluha'an kauman, yukna, “Ka'am kamemon d'nda maka l'lla, sinō' pahali amowa saga huhulmatan paghinangta Luma' Sussi.” Minnē' sigām tabowa pahali ang'nde'an ba'anan bubuwanan sigām labi-manglabi.
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Sabab sarang na, maka'abut pangahinang Luma' Pangarapan sampay kamemon kapanyapanna.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 Manjari tahinang Luma' Pangarapan he' saga maghihinang, sasuku sigām alalom pikilanna. Tahinang e' sigām sangpū' sugpat kultina min kakana' ahāp isina pinaglamuran salban bilu, taluk maka keyat. Aniya' isab sali' luwa mala'ikat pikpikan binulda pina'an he' saga a'a apanday magbubulda.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 In ba'anan sugpat kultina itu dasali' sukuranna kamemon, pitund'ppa taha'na maka dand'ppa lambuna.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 Lima sugpat kultina bay tinahi' e' sigām pinagbihing-bihing, damikiyanna isab lima hekana takapin, manjari duwa kultina ataha' na.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 — ausente —
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 — ausente —
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Aniya' isab kakansing bulawan limampū' hekana tahinang pamarakayu' duwa kultina inān bo' supaya arakayu' deyom Luma' Pangarapan.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Pagubus, aniya' kultina bay nihinang e' saga a'a inān min bulbul kambing, sangpū' maka dda sugpatna pangalapis kultina deyom.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Daheya du saga sangpū' maka dda sugpat kultina damuli itu, taha'na pitund'ppa maka tonga', lambuna dand'ppa.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 Lima sugpatna bay tinahi' pinagbihing-bihing bo' tahinang dakayu' kultina ataha', damikiyanna isab nnom heka sugpatna takapin.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Puwas e' aniya' tainga-tainga kakana' nihinang e' sigām ma tōng kultina karuwa, lima-limampū' hekana,
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 limampū' isab kakansing tumbaga pamaralos kultina bulbul kambing e'.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Pagubus, aniya' duwa ginis turung tahinang e' saga a'a inān panurung kamemonna. Dakayu' turung inān bay tahinang min kuwit bili-bili l'lla nianjibihan keyat, dakayu' isab tahinang min kuwit duyung, ya na turung katapusan.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 Aniya' isab saga papagan tahinang e' sigām min kayu akasya pamarindingan Luma' Pangarapan e'.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Duwand'ppa maka tonga' ya langkawna, t'llu h'kka lambuna.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 Tahinang isab lagsak duwa hekana patuwa' min deyo'anna. Buwattē' ya pangahinang saga papagan dinding kamemon,
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 — ausente —
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 — ausente —
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 — ausente —
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 — ausente —
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 Tahinang isab saga papagan nnom hekana pamarindingan kōkan luma' (tampal ni s'ddopan),
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 maka duwa hekana isab ma duguna karuwa.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 In duwa heka papagan itu bay pinapagtapil min deyo' sampay pariyata', maka diyata' bay pinasulug ni dakayu' gallang bo' mbal magpuklas.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Manjari walu' heka papagan ya tahinang pamarindingan kōkan luma', sangpū' maka nnom isab durukan tahinang min dī pilak.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 — ausente —
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 — ausente —
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 Ya batang-batang ma t'ngnga' dinding bay pina'abut e' sigām min tōng dakayu' tudju ni tōng dakayu'.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Bay pinutusan bulawan saga papagan dinding itu, beya' isab batang-batangna. Maka aniya' isab saga gallang bulawan tahinang e' sigām pamasulugan ba'anan batang-batang e'.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 Pagubus, aniya' kultina tahinang pangalikus deyom Luma' Pangarapan, tampal ni kōkan. Tahinang e' sigām min kakana' landu' ahāp isina, pinaglamuran isab salban bilu, taluk maka keyat. Aniya' isab sali' luwa mala'ikat pikpikan binulda pina'an he' a'a apanday magbubulda.
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 Aniya' saga hāg akasya mpat hekana bay tahinang e' saga a'a maghihinang e', pinutus isab maka bulawan. Aniya' isab saga sasabit bulawan tasasal e' sigām panagnatan kultina, maka durukan hāg tasasal min pilak aponod.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Pagubus, aniya' kultina tahinang e' sigām panambol lawang pagsosōran ni Luma'. Kakana' ahāp isina ya pangahinang kultina itu, binulda maka salban bilu, taluk maka keyat e' a'a magbubulda.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Tahinang isab e' sigām saga hāg lima hekana, jukup maka sasabit. Kōk hāg itu bay pinutus maka bulawan, batangna bay nileboran isab maka bulawan. Aniya' isab durukan tumbaga tahinang e' sigām pamat'nggehan saga hāg.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.