Êxodo 27
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NVI
1 Magpanoho'an lagi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Angahinang kam lapohan pagtunu'an kulban min kayu akasya. Magpasagi' lambuna maka taha'na sangpū' h'kka sali'-sali', nnom h'kka langkawna.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Hinangunbi pussuk-pussuk kayu ma mpat duguna, sali' luwa tanduk. Kayuna subay dalos maka kayu ya pangahinangan baran lapohan. Jari putusunbi kamemonna maka dī tumbaga.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Hinangunbi isab ba'anan kapanyapanna min tumbaga, buwat saga undam panaluran abu, saga kakagis, saga garul pangisihan laha' susumbali'an, saga tutugsuk aheya, sampay saga pangisihan baga.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 In lapohan ilu subay nihinangan pangayakan min tumbaga, maka gallang tumbaga isab ma duguna ka'mpat.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Pagubus, pasangonun pangayakan itu ni deyom baran lapohan min deyo' paga-paga akiput, saga ma tonga'an kīdna.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Hinangun tanggungan isab min kayu akasya pinutus maka tumbaga
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 bo' pinasulug pehē' ni gallang ma kīd lapohan karuwambila' bang subay nihangkut.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Beya'unbi suntu'an lapohan bay pa'nda'anku ma ka'a maina'an lagi' ma diyata' būd. Hinangunbi min papan, luwana sali' tu'ung halam turungna.”
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 — ausente —
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 — ausente —
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 — ausente —
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 — ausente —
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 — ausente —
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 — ausente —
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 — ausente —
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 “Hinangunbi kultina panambol pagsosōran halaman, limand'ppa taha'na. Ya pangahinangbi subay kakana' ahāp binuldahan maka salban bilu, taluk maka keyat. Subay aniya' hāg panagnatan kultina inān, mpat hekana jukup maka durukanna.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Kamemon saga hāg ma sasak inān subay nilebod maka lebod-lebod dī pilak, subay aniya' sasabitna isab nihinang min dī pilak. Tumbaga ya pangahinang saga durukan hāg e'.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Duwampū' maka mpat d'ppa ya taha' halaman itu, sangpū' maka duwand'ppa luhana. Dand'ppa maka duwa h'kka ya langkaw kultinana, ahāp isab kakana'na. Aniya' isab durukan tumbaga ma ba'anan saga hāgna.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Jari kapanyapan ai-ai ya ginuna ma Luma' Pangarapan itu nihinang min tumbaga. Ya du saga bale pangengkotan Luma' Pangarapan maka sasakna, tumbaga isab.”
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 Ah'lling gi' Tuhan ma si Musa yukna, “Soho'un saga bangsa Isra'il amowahan ka'a ns'llan jaitun halam aniya' sapalna bo' aniya' pang'ns'llan saga palita'an bo' mbal magkap'dda keyatna.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 Wajib si Harun maka saga anakna angayuput saga palita'an ya pat'nna' ma deyom Tolda Pagsasabuhan min luwasan kultina ya pangalikus ba'ul isihan Sulat Paljanji'an. Palita'an ilu subay akeyat na pa'in ma haddarat PANGHŪꞋ-Yawe min waktu abay kohap sampay ni kasubuhan. Subay bineya' panoho'an itu e' saga bangsa Isra'il kamemon magpangkat-mamangkat.”
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.