Êxodo 24
Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ
1 Sakali itu, angallam gi' PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa, yukna, “Patukad ka ni aku. Pabeya'un isab si Harun maka duwangan anakna si Nadab maka si Abihu, sampay saga pagmatto'ahan bangsa Isra'il pitumpū' hekana. Kaheka'anbi ilu subay anumba ni aku min katāhan.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Ka'a Musa, subay dangan-dangannu sadja makasekot pi'itu ni aku. Mbal makasekot saga sehe'nu ilu. Ya du saga a'a Isra'il inān, mbal isab makabeya' ma ka'a patukad ni diyata' būd itu.”
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Na, palūd pina'an si Musa angahaka ni kaheka'an a'a inān pasal saga sara' maka panoho'an kamemon bay pamalman e' PANGHŪꞋ-Yawe. Pagkale sigām, magtūy sigām magdauyun anambung, yuk-i, “Beya' kami ya pamalman e' si Yawe ilu.”
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Manjari tasulat e' si Musa saga sara' panoho'an PANGHŪꞋ inān kamemon.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Pagubus, magpanoho'an si Musa ma saga onde' baha'u bangsa Isra'il. Sinō' sigām pina'an anukbal kulban ni PANGHŪꞋ, saga susumbali'an tinunu' ma katibu'ukanna. Aniya' isab saga anak sapi' l'lla tinukbal e' sigām pagduwa'a salamat.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Sinalud e' si Musa laha' bay sinumbali' he'. Santonga' ni'isi e'na ni saga pinggan aheya, santonga' isab pinigsikan ni lugal pagkulbanan e'.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Puwas e' niā' e' si Musa Sulat Paljanji'an bo' binassa patanog ma saga ummat inān. Ya panambung sigām, “Beya' kami ai-ai bay pamalman e' si Yawe, bogbogan kami panoho'anna.”
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Na, pagka buwattē' panambung sigām, niā' e' si Musa saga pinggan bay panaluranna laha' hayop ati pigsikanna ni saga ummat e'. Yuk si Musa, “Laha' itu pamahogot paljanji'an si Yawe, ya pinat'nna'an ka'am labay min saga panoho'anna itu kamemon.”
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Pagubus, patukad na disi Musa, si Harun, si Nadab maka si Abihu ni diyata' būd, tabeya' isab saga pagmatto'ahan bangsa Isra'il pitumpū' hekana.
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Ma būd pa'in, ta'nda' e' sigām Tuhan ya pagtuhanan mbo' sigām si Isra'il. Jari aniya' sali' lantay luwa palmata bilu ta'nda' e' sigām ma deyo'an tape'na, dat'llak maka langit.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Sagō' halam ni'inay e' Tuhan saga pagmakōkan bangsa Isra'il e'. Ta'nda' iya e' mata sigām hinabu sigām magduwa'a salamat.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Manjari itu ah'lling PANGHŪꞋ pabalik ma si Musa, yukna, “Patukad ka pi'itu ni aku ni diyata' būd itu. Maitu lagi' ka bo' ka buwananku duwa batu amasagi'. Itiya' tasulatku saga panoho'an ya pamandu'ku ma saga ummat ilu.”
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Magtūy magsakap si Musa maka tendogna si Yussa' bo' patukad ni būd Tuhan.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Yuk si Musa ma saga pagmatto'ahan bangsa Isra'il, “Lagarinbi lagi' kami maitu sampay kami makabīng pi'itu. Ilu mailu ma ka'am si Harun maka si Hūr. Sigām ya analassay bang aniya' palkala'bi.”
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Na, makatukad pa'in si Musa, katambunan Būd Turusina e' gabun.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Patulun isab sahaya si Yawe ni pussuk būd e'. Jari animpus gabun inān nnom llaw t'ggolna. Ta'abut pa'in pitung'llaw, angalingan PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa min deyom gabun.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Malaingkan in sahaya si Yawe sali' tunu' aheya makalandu' bang ma pang'nda' saga bangsa Isra'il.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Manjari itu, patukad na si Musa bo' pasōd ni deyom gabun, ati mpatpū' bahangi ya kat'nna'na ma diyata' būd e'.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.