Êxodo 16
Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ
1 Palabay pa'in daka pilang'llaw ya kahanti' bangsa Isra'il ma Ilim, magbeya' sigām kamemon palanjal minnē'. Jari itu, ma bulan karuwana min bay kaluwas sigām min lahat Misil, sangpū' maka lima kasobangan, makasampay na sigām ni lahat Sīn, ya ma olangan Ilim maka Būd Turusina. Paslangan asal lahat Sīn itu, ahunit pamiha'an kalluman.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 Sakali itu, mahē' pa'in sigām ma lahat Sīn, magkarugalan kamemon saga a'a Isra'il pasal kulang pagkakan sigām.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 Ya pah'lling sigām ma si Musa maka si Harun, “Ahāp kami amatay min kahandak PANGHŪꞋ ma lahat Misil lagi'. Ahāp bay pamangan kami mahē'. Aniya' saga sumbali'an niloho'an maka palauk indaginis, pila-pila ya kabaya'an kami. Sagō' nda'unbi kahālan kami buwattina'an, itiya' kami tabowabi ni paslangan itu bo' patay otas kamemon.”
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 Sakali itu, pagka buwattē' pagmusmud saga a'a Isra'il, angallam PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa, yukna, “Paniya'anta kam pagkakan sali' sapantun ulan deyo' min langit. Soho'un saga a'a ilu paluwas min kaluma'an sigām amuwa' pagkakan kahaba' llaw. Ya tatimuk e' sigām subay sarang-sarang pagkakan sigām ma dang'llaw sadja. Minnē' kasulayanku sigām bang ameya' ma panoho'anku atawa mbal.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 Ya ta'adjal e' sigām ma llaw ka'nnomna subay nilipat duwa bo' sarang pagkakan duwang'llaw.” Ya du ina'an pangallam Tuhan.
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 Manjari amissala si Musa maka si Harun ma kamemon bangsa Isra'il. “Abay kohap ilu,” yuk sigā, “kamattanan kam in Tuhanbi si Yawe bay amowa ka'am paluwas min lahat Misil.
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Pagsalung subu isab maka'nda' kam sahaya si Yawe, sabab takale e'na pagdugalbi ma iya. Ngga'i ka kami ya pagdugalanbi, sabab ngga'i kami ya tag-soho'an.”
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Yuk si Musa isab, “PANGHŪꞋ-Yawe ya amuwanan ka'am sumbali'an pagkakanbi kohap, maka tinapay pagkakanbi kahaba' subu, pila-pila ya maka'ssohan ka'am. Sabab hatina takale e' PANGHŪꞋ pagdugalbi. Maka ngga'i ka kami ya pagdugalanbi sagō' Tuhan. Ngga'i ka kami ya tag-kapatut.”
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 Puwas e' ah'lling si Musa ma si Harun, yukna, “Soho'un saga a'a ilu kamemon paharap ni PANGHŪꞋ sabab takale e'na pagdugal sigām.”
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Sakali itu, sabu pa'in si Harun amissala ma saga a'a inān, na, pa'alop sigām tudju ni paslangan. Magtūy saru'un-du'un ta'nda' e' sigām sahaya si Yawe asinag min deyom gabun.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 Yukna ma si Musa,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “Takaleku pagdugal saga a'a Isra'il. Buwattitu ya pangahakanu ma sigām, ‘Abay kohap itu amangan kam isi sumbali'an, maka salung subu amangan kam pagkakan sampay kam asso na. Minnē' kata'uwanbi in aku si Yawe ya Tuhanbi.’ ”
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 Na, abay kohap pa'in, ap'nno' magtūy kauman sigām e' saga manuk-manuk ūl-ūl landu' aheka. Jari aniya' susumbali'an takakan sigām. Pagsubu isab, abase' e' alu' sakalibut kaluma'an.
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Atoho' pa'in, aniya' sali' luwa aes anipis-nipis to'ongan pat'nna' ma kuwit tana'.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 Pag'nda' saga a'a Isra'il, halam kinata'uwan e' sigām bang ai, angkan sigām magtilaw-tilaw dansehe'an, yuk-i, “Ai ilu?”
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 Sinō' kam e' PANGHŪꞋ animuk pagkakan ilu pila-pila ya kagunahanbi ma dang'llaw. Ganta'unbi duwa gantang ma a'a dangan maka dangan sasuku paokom ma luma'bi.”
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 Na, bineya' e' saga a'a Isra'il ya bay panoho'an Tuhan e'. Aniya' sigām bay animuk aheka, aniya' isab bay animuk ariki'.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Sagō' pagt'ppong pa'in, saga a'a bay animuk aheka mbal maglabi, maka saga a'a isab bay animuk ariki' mbal magkulang. Atopod sigām sali'-sali'.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 Ah'lling gi' si Musa ma sigām, yukna, “Subay kam da'a angapin pagkakanbi salung.”
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Sagō' aniya' sigām kasehe'an mbal ameya' ma pah'lling si Musa-i, ati aniya' kinapin e' sigām. Pagsalung pa'in, na, niulat na maka bau halu'. Jari akagit atay si Musa ma sigām.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 Manjari itu, kahaba'-kahaba' subu, animuk pagkakan saga a'a kamemon, pila-pila ya kagunahan sigām. Ya halam tatimuk atunaw lullun e' llaw.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 Sagō' ta'abut pa'in llaw ka'nnomna, nilipat duwa ya tinimuk e' sigām, hatina mpat gantang ma a'a dangan maka dangan. Sakali itu, makata'u pa'in ba'anan a'a pagbebeya'an pasal pagtimuk aheka ilu, magtūy sigām anumbung pehē' ni si Musa.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 Ya sambung si Musa ma sigām, yukna, “Makajari du, sabab aniya' panoho'an PANGHŪꞋ pasal llaw kapitu'na, buwattitu. ‘Salung ya llaw paghali-hali, llaw mulliya pagtata'atbi ma PANGHŪꞋ-Yawe.’ Manjari adjalunbi ya bay tatimukbi insini'. Bang kabaya'anbi angahinang dī tinapay, na hinangunbi. Bang kabaya'anbi kinakan sadja, b'llahunbi na. Ai-ai takapin subay tinau' pagkakanbi salung.”
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 Jari tinau' e' sigām kapinna pagkakan sigām ma llaw kapitu'na, buwat bay pamituwa si Musa. Halam niulat, halam isab bauwan.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Pagka llaw kapitu'na na, ah'lling si Musa ma sigām, yukna, “Kakanunbi na pagkakan ya tatau'bi ilu, sabab ya na itu llaw kapitu'na, llaw paghali-hali, llaw mulliya pagta'at ni PANGHŪꞋ. Mbal kam makapuwa' tinapay ma tana' ma llaw itu.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 Nnom llaw ya pagtimukbi, sagō' bang ta'abut llaw kapitu'na, ya llaw mulliya pagta'at ni Tuhan, halam aniya' tatimukbi.”
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 Na, ya du isab, minsan buwattē' pamituwa si Musa, aniya' saga a'a paluwas min kaluma'an arak animuk kinakan ma llaw kapitu', sagō' halam to'ongan aniya' tabāk.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 Angkan amissala PANGHŪꞋ ma si Musa, yukna, “Ka'am saga bangsa Isra'il, sumiyan kam pahali anagga' saga sara' panoho'anku?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 Entomunbi, aku si Yawe ya amat'nna'an ka'am llaw mulliya itu pagta'atbi ma aku. Ya he' sababna angkan kam buwananku pagkakan nilipat duwa ma llaw ka'nnomna bo' makasarangan ka'am duwang'llaw. Subay kam patotog ma luma'bi ma llaw kapitu'na, da'a kam magluwas-luwas.”
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 Manjari pahali-hali saga a'a Isra'il inān ma llaw kapitu'na.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 Ya pangōn saga bangsa Isra'il ma tinapay inān manna. Luwana sali' binhi' anahut-nahut walna' pote'. Ahāp nanamna, sali' bāng-bāng lamuran gula' buwani.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 Yuk si Musa ma sigām, “Ya panoho'an PANGHŪꞋ isab, subay tau'ta duwa gantang manna bo' supaya ta'nda' luwana e' panubu'tam magpangkat-mamangkat. Jari kinata'uwan e' sigām ma sinosōng pasal tinapay ya bay pamuwan Tuhan pagkakantam ma lahat paslangan, masa lagi' kapamowana kitam ala'an min lahat Misil.”
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 Yuk si Musa isab ma si Harun, “Angā' ka garapun bo' isihun duwa gantang manna. Pat'nna'un ma matahan PANGHŪꞋ bo' tinau' maina'an pamaentom saga panubu'tam pangkat-mamangkat.”
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 Bineya' magtūy e' si Harun panoho'an PANGHŪꞋ itu. Pinat'nna' e'na garapun isihan manna ma dahuan Ba'ul Paljanji'an bo' tinau' pahāp.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Manjari itu, in bangsa Isra'il inān magkakanan manna na pa'in ma deyom mpatpū' tahun, sampay ni waktu kat'kka sigām ni lahat taga-a'a. Subay bay ta'abut bihing lahat Kana'an bo' yampa sigām pahali amangan.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Epa ya t'ppongan sigām ma masa awal e', lima gantang ma da-epa.)
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.