Êxodo 14
Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC
1 Angallam na isab PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa, yukna,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Soho'un saga a'a Isra'il palibut bo' pahanti' ma atag kauman Pī-Hahirut, mahē' ma tonga'an Migdul maka Tahik Keyat, ma anggopan isab kauman Ba'al-Sepon.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Sabab bang ta'nda' e' Pira'un bangsa Isra'il magsōng-suhut, pinikil e'na marai' in ka'am alungay pagka kam maglibut-libut sadja ma lahat paslangan.”
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Angallam gi' Tuhan, yukna, “Patuwasku isab kōk Pira'un bo' soho'na saga sundaluna angapas ka'am. Sagō' da'ugku iya sampay kasundaluhanna. Jari in panganda'ugku inān amuwanan aku kabantugan, lāgi magkahagad saga bangsa Misil in aku si Yawe, ya Tuhan-asal-Tuhan.” Ati bineya' e' saga bangsa Isra'il bay panoho'an Tuhan e'.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Sakali itu, kahaka'an pa'in Pira'un pasal bangsa Isra'il wa'i alahi, apinda pikilanna. Ya du saga wakilna, ati magsusun sigām. “Arōy,” yuk sigām, “mbal manjari! Wa'i pasagarantam saga a'a Isra'il ala'an min lahat itu ati alungay min kitam saga banyaga' ya bay maghinang ma kitam!”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Angkan pinasakap e' Pira'un kalesana pagbobono', maka sinō' isab saga kasundaluhanna magsakap.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Binowa e' Pira'un ba'anan kalesana kamemon sampay saga sundalu ya pagmakōkan kalesa inān pakaniya-pakaniya. Beya' isab saga kalesana ya katapusan ahāp, nnom hatus hekana.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Manjari itu, atuwas na pa'in kōk Pira'un ya sultan lahat Misil sabab min kabaya'an PANGHŪꞋ, angkan apasna bangsa Isra'il, ya anawakkal paluwas min lahatna ma mata mairan.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Ya magpangapas inān ba'anan kasundaluhan Pira'un, saga sundalu magpangura', ba'anan saga kalesa pagbobono' sampay kakompol-kompolan sundalu magtape'. Ta'abut e' sigām bangsa Isra'il ina'an pahanti' ma bihing Tahik Keyat, ma kasekotan kauman Pi-Hahirut maka Ba'al Sepon.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Manjari itu, asekot pa'in pina'an Pira'un maka saga kasundaluhanna, ta'nda' sigām e' saga a'a Isra'il. Pag'nda' itu, magtūy sigām sinōd tāw ati parahing ni PANGHŪꞋ-Yawe angamu' tabang.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Amūng-mūng sigām ma si Musa, yuk-i, “Mbal manjari hinangnu itu, atiya' kami bowanu paluwas min lahat Misil! Halam bahā' aniya' pangubulan ma lahat Misil, ya angkan kami bowanu pi'itu magpatayan ma lahat paslangan?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Bay ka pah'llingan kami ma lahat Misil gi', ya yuk kami ma ka'a, ‘Pasagarin kami maghinang gi' ma bangsa Misil.’ Padpad kami amatay ma lahat paslangan itu, gom lagi' kami magpa'ata ma sigām.”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Anambung si Musa, yukna, “Da'a kam agawa. Pahogotun pangatayanbi ati ta'nda'bi bang buwattingga e' Tuhanta Yawe angalappas ma ka'am. Puwas min llaw itu, mbal na ta'nda'bi pabīng saga a'a Misil ilu.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Patotog kam, sabab PANGHŪꞋ ya ganti'bi amono' sigām.”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Angallam gi' PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa, yukna, “Angay ka angamu' tabang na pa'in ni aku? Soho'un palanjal saga a'a Isra'il ilu.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Pabantangun isab tungkudnu paharap ni tahik bo' abahagi' duwa. Manjari paniya' katoho'an ma t'ngnga' tahik palabayanbi bangsa Isra'il tudju parambila'.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Patuwasku du kōk saga a'a Misil bo' supaya sigām tabowa angapas ka'am sampay ni t'ngnga' tahik. Jari pasōng gi' kabantuganku sabab panganda'ugku min Pira'un maka saga kasundaluhanna, ai-na ka sigām ameya' min kalesa pagbono', ai-na ka sigām magpangura'.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Paheya gom pa'in kabantuganku ati magparassaya saga bangsa Misil kamemon in aku si Yawe, ya Tuhan-asal-Tuhan, pagka tara'ugku Pira'un maka kasundaluhanna kamemon.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Puwas e' in mala'ikat Tuhan ya bay parahū asal ma munda'an bangsa Isra'il, pasuhut na ni buli'an. Damikiyanna isab gabun-Tuhan ya bay ma dahuan, pasuhut isab ni buli'an.
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 Jari magpati'llot na gabun inān ma saga bangsa Isra'il maka ba'anan kompolan sundalu Misil. Taluwa' kalendoman saga sundalu Misil, sagō' saga a'a Isra'il ma deyom kasawahan na pa'in minsan sangom. Jari halam bay makapagsekot saga a'a Misil maka saga a'a Isra'il waktu sangom inān sampay ni kasubuhan.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Sakali itu pinabantang e' si Musa tungkudna paharap ni tahik. Pagpabantangna pa'in, magtūy aniya' baliyu akosog pinat'kka e' PANGHŪꞋ min sobangan animpus ni kasubuhan. Minnē' aniya' katoho'an ma t'ngnga' tahik. Jari abahagi' duwa tahik
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 bo' aniya' t'bbahan palabayan saga bangsa Isra'il parambila'. Maka tahik inān tahinang sali' dinding min bihing sigām karuwambila'.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Magtūy pa'apas saga sundalu Misil ma sigām, beya' isab saga kalesa Pira'un kamemon maka saga a'ana magpangura', paurul ma sigām sampay ni tahik.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Na, song pa'in pak'llat llaw, paromol PANGHŪꞋ min deyom gabun maka api. Ta'nda'na ba'anan kompolan saga sundalu Misil, ati aheya hiluhala' pamat'kkana ma sigām.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Pinaloblob e'na saga silikan kalesa sigām ya angkan sigām kahunitan magsōng-suhut. Yuk saga sundalu Misil, “Tinabangan saga bangsa Isra'il itu e' si Yawe, angkan halam aniya' dapattam. Sūng kitam alahi!”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Angallam gi' PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa, yukna, “Pabantangun tangannu bo' palalom tahik pabalik, ati bo' alimun ba'anan saga sundalu Misil, beya' isab saga kalesa sigām maka saga kompolan sundalu magpangura'.”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Magtūy pinabantang e' si Musa tanganna paharap ni tahik. Pagk'llat llaw pa'in, pabīng na tahik ni bay baina. Alahi ba'anan a'a Misil inān kalu makapuwas, sagō' nilokoban sigām e' PANGHŪꞋ maka tahik.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Jari makabīng pa'in tahik ni bay baina, alembo kasundaluhan Pira'un kamemon, ya bay angapas saga bangsa Isra'il sampay ni tahik. Talapay saga kalesa sigām maka ba'anan sundalu magpangura'. Halam aniya' takapin allum minsan dakayu'.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Sagō' saga bangsa Isra'il, pal'ngngan ma katoho'an sampay pa'abut ni dambila'. Aniya' tahik sali' hantang dinding min bihing sigām karuwambila'.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Jari ma llaw ina'an, lappasan saga a'a Isra'il e' PANGHŪꞋ min pang'ntanan saga bangsa Misil. Ta'nda' e' sigām ba'anan saga bangkay a'a Misil ma bihing tahik.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Na, pag'nda' saga a'a Isra'il itu ma kosog kawasa PANGHŪꞋ-Yawe ya bay panganda'ugna ma saga bangsa Misil e', magtūy sigām magmatāw ma iya. Jari angandol sigām ma iya sampay ma sosoho'anna si Musa.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.