Efésios 5

Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Panganak Tuhan na kam landu' kinalasahan, angkan kam subay ameya'-meya'an kajarihanna.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Subay kam alasa na pa'in, buwat kalasa Al-Masi ma ka'am. Bay paglilla'na baranna ni kamatay ma sababbi, tinukbal ni Tuhan sali' dalil pagkulban, sali' lalabotan ahāp hamutna pamasulut atay Tuhan.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ka'am ilu, pagka kam palsuku'an Tuhan, subay mbal na maghinang kala'atan d'nda maka l'lla atawa maghinang kahina'an, atawa dumasiyaw magnapsu ai-ai. Mbal tapagsuli-suli saga kahinangan buwattē'.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Mbal apatut isab bang kam maglaka'-laka' atawa magsuli-suli karupangan atawa maglata kasabulan. Ya patut hinangbi magsukul ni Tuhan.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Pata'u kam to'ongan, sasuku maghinang kasabulan, atawa magkahina'an d'nda maka l'lla, atawa bahaya pilak, napsuna ya pagtuhanan a'a inān. Tantu halam aniya' lamudna ma deyom pagparintahan Al-Masi maka Tuhan.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Painsap kam bo' mbal ka'akkalan e' bissala halam pūsna. Haka'anta ka, dusa buwattē' ya sababan angkan pinataluwa'an mulka' e' Tuhan saga a'a agagga ma iya.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Angkan kam banda'anku, da'a kam palamud ma saga a'a buwattē'.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Tagna', bay kam sapantun ma deyom kalendoman, sagō' ma karanta'an na kam sabab Panghū' Isa ya pasōranbi. Subay ahantap maka asaltun kajarihanbi pagka kam a'a ma deyom karanta'an na.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Sasuku ma deyom karanta'an, kahāpan maka ka'adilan maka kasab'nnalan ya kamattihanna.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Panuyu'inbi ai-ai makasulut atay Panghū'tam.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Da'a kam palamud ma hinang halam pūsna, ya nihinang na pa'in ma kalendoman. Padpad kam palamud, gom pa'in patanyagunbi la'atna.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Makaiya'-iya' ya nihinang e' saga a'a ma deyom limbung, subay mbal minsan pinagsuli-suli.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Sagō' ta'nda'an di-na ai-ai kamemon bang taluwa' kasawahan,
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 sabab asawa asal. Angkan takallam ma ayat Kitab, ya yuk-i,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Jari pahatul-hatul kam bo' ahāp bowahanbi ma kaul maka pi'il. Palalomunbi akkalbi, da'a beya'-beya'unbi akkal karupangan.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Tukirinbi hinang ahāp sakahaba' waktu, sabab aheka kala'atan nihinang ma patahunan ītu.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Da'a kam magkarupangan, sagō' patukid kam anganad bang ai kahandak Panghū'tam pamahinangna ka'am.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Da'a kam maglango binu sabab makamula ko' inān. Ahāp lagi' kam kahōpan e' Rū Tuhan.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Bang kam maglanggal maka pagkahibi jama'a Al-Masi, paggunahunbi bissala min Kitab, maka kalangan ginisan pamudjibi Tuhan. Magkalangan kam pamudjibi Tuhan, pamaheyabi iya, luwas min bowa'bi maka min deyom ataybi.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Subay kam magsukul ni Mma'tam Tuhan sakahaba' waktu ma pasal ai-ai kamemon, sabab Panghū' Isa Al-Masi ya pamanyabutanbi.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Subay kam magmalulus dangan maka dangan, pagka Al-Masi ya pagta'atanbi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ka'am kar'ndahan, subay asulut ma kabaya'an h'llabi, buwat kasulutbi ma Panghū'tam.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 H'llabi ya pagmakōkanbi, buwat Al-Masi ya pagmakōkan ma kitam saga a'ana. Manglalappas asal iya.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Magmalulus ma iya saga jama'ana kamemon, damikiyanna ka'am kar'ndahan subay magmalulus ma h'llabi ma ai-ai kabaya'an sigām.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ka'am kal'llahan, kalasahinbi h'ndabi, buwat ka-e' Al-Masi alasahan kitam saga a'ana. Bay paglilla'na baranna pinapatay ma sabab kitam,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 supaya kitam pinasuku' ma Tuhan sadja. Sinussi kitam e' Al-Masi min lapalna maka min bohe',
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 bo' supaya halam aniya' dusa panā'an kitam, maka halam aniya' tamaktam, atawa limpa' atawa salla'. Jari aninag kitam kajama'ahanna ati tinaima' e'na sapantun pangantin d'nda.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Damikiyanna isab ka'am kal'llahan, subay alasahan h'ndabi buwat e'bi alasahan baranbi. Bang kam alasa ma h'ndabi, sali' kam alasahan ginhawa-baranbi.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Sabab halam aniya' ab'nsihan baranna, gom pa'in pakanna maka pahilala'na pahāp, buwat kapahilala' Al-Masi ma kitam saga jama'ana,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 sabab sapantun kitam pagdayaw baranna.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Tasulat ko' itu ma deyom Kitab, ya yuk-i, “Ya na itu sababanna angkan a'a ang'bba min ina'-mma'na, bo' papūn ni h'ndana. Jari dabaran na sigām karuwangan.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Alalom bissala inān, mbal agon tahati. Bang ma bistahanku, Al-Masi maka kajama'ahanna ya sinambat inān.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Malaingkan ka'am kal'llahan subay alasahan kah'nda'anbi buwat e'bi alasahan baranbi, maka ka'am kar'ndahan subay magaddatan kah'lla'anbi.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.