3 João 1

Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sulat itu min aku, dakayu' pagmatto'ahanbi, pinasampay ni si Gayus, bagay kalasahanku sab'nnal-b'nnal.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Bagay, ya amu'ku ni Tuhan bang pa'in ahāp labayannu kamemon, bang pa'in ahāp anggauta'nu, pinasali' ni kahāp ataynu tudju ni Tuhan.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Landu' aku kinōgan pagka aniya' saga danakanta bay at'kka pi'itu angahaka'an aku ma pasalannu. In ka'a kono' ahogot to'ongan pamalutnu ma pandu' b'nnal. At'ttog asal pameya'nu ma kal'ngnganan b'nnal.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Halam aniya' makalasig atayku liyu min habal pasal saga panganakku ameya' na pa'in ma kal'ngnganan b'nnal.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Bagay, atuyu' asal ka ma hinangnu amatuntul saga danakanta bebeya'an Al-Masi, minsan a'a mbal takilānu.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Sinuli-suli lasanu e' sigām ni saga jama'a Al-Masi ma palhimpunan itu. Ahāp asal hinangnu amatuntul saga inān song sigām pauntas ni pal'ngnganan sigām. Makasulut Tuhan ko' ilu.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Saga a'a itu bay angalanjalan l'ngngan sigām ma sabab ōn si Isa ya panabbutan sigām, maka halam aniya' tabang tasambut sigām min a'a ya mbal magkahagad ma si Isa.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Patut kita angayuput saga a'a buwattē', bo' aniya' lamudta ma hinang sigām magnasihat pandu' b'nnal.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Bay na aku amabeya' sulat ni saga jama'a si Isa Al-Masi mailu, sagō' si Diyutripi, ya bilahi magmakōk ma palhimpunan sigām, mbal to'ongan angasip.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Angkan bang aku pi'ilu bangkilku du bay hinangna maka bay pangalimutna m'ssa' bidda' ma pasalan kami. Maka mbal gi' iya ka'amuhan ma hinangna buwattē', angkan paruhunna gom pa'in. Mbal taima'na saga dauranakanta ya pahapit pi'ilu magnasihat, maka nilāng e'na sasuku bilahi anaima', pinaokat isab min palhimpunanbi!
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Bagayku kalasahanku, da'a sengorin addat-tabi'at ala'at. Sengorin addat-tabi'at ahāp. Sasuku maghinang kahāpan suku' Tuhan iya, sagō' sasuku maghinang kala'atan halam aniya' kata'una ma Tuhan.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Si Dimitri ilu sinaksi'an sangkahāpan e' a'a kamemon, maka saksi' sigām maguyun du maka kasab'nnalan. Kami isab saksi'na, maka kata'uwannu in saksi' kami b'nnal sadja.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aheka gi' pangahakaku ka'a sagō' mbal aku bilahi amataha' sulat itu.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Aholat aku makasa'ut pi'ilu mag'nda' maka ka'a bo' kita makapagtampal bissala.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Mura-murahan, bang pa'in ka kaniya'an kasannangan deyom atay. Amabeya' kamemon saga bagay kami maitu minsan la'a hal lapal sigām. Haka'in saga bagay kami mailu dangan maka dangan, in sigām masi nientom. Wassalam
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.