1 Samuel 23
Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARA
1 Na, aniya' lapal pinasampay ni si Da'ud, yuk-i, “Wa'i parugpak saga bangsa Pilistin ni kauman Kela maka pinagtangkaw na pa'in he' sigām saga pai baha'u bay niani, ya ina'an ma pagt'ppahan.”
1 Foi dito a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Manjari angaru si Da'ud ni PANGHŪꞋ yukna, “Ya Tuhan, parugpak bahā' aku ni saga Pilistin inān?”
2 Consultou Davi ao Senhor , dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? Respondeu o Senhor a Davi: Vai, e ferirás os filisteus, e livrarás Queila.
3 Saguwā' ah'lling ni si Da'ud saga a'ana, yuk-i, “Tuwan, minsan maitu kitam ma paglahat Yuda, landu' kitam tināw, ya lagi'na bang kitam pehē' ni Kela bahasa parugpak ni saga sundalu Pilistin.”
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra as tropas dos filisteus.
4 Manjari angaru na isab pabalik si Da'ud ni PANGHŪꞋ, jari buwattitu ya sambung PANGHŪꞋ ma iya, yuk-i, “Palūd ka pehē' ni Kela sabab pamarūlku ma ka'a in da'ugan min saga bangsa Pilistin.”
4 Então, Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu e disse: Dispõe-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus nas tuas mãos.
5 Angkan palanjal na disi Da'ud maka saga a'ana ni Kela. Tarugpak e' sigām saga bangsa Pilistin maka ta'ā' e' sigām saga kahayopan sigām. Aheka bangsa Pilistin bay tapapatay e' sigām bo' arapun lappasan saga a'a ma Kela.
5 Partiu Davi com seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou todo o gado, e fez grande morticínio entre eles; assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 (Ma waktu bay kalahi si Abiyatar anak si Abimelek pina'an ni si Da'ud, bay asal bowana epod.)
6 Sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com a estola sacerdotal na mão.
7 Na, kahaka'an si Sa'ul pasal si Da'ud ina'an ma lahat Kela, angkan yukna, “Itiya' tinukbalan e' Tuhan si Da'ud ni komkomanku sabab wa'i iya bay angalikusan kauman kinuta', ya mbal agon kaluwasan.”
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; está encerrado, pois entrou numa cidade de portas e ferrolhos.
8 Sakali, pinalinganan e' si Sa'ul kamemon sundaluna sinō' magsakap amono' bo' palūd ni Kela angahapa'an si Da'ud maka saga a'ana bo' mbal makaluwas min kauman e'.
8 Então, Saul mandou chamar todo o povo à peleja, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 Pagta'u pa'in si Da'ud ma kagara'an si Sa'ul itu, magpanoho'an iya ma imam Abiyatar, yukna, “Bowahun pi'itu epod ilu.”
9 Sabedor, porém, Davi de que Saul maquinava o mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui a estola sacerdotal.
10 Maina'an pa'in, angamu'-ngamu' si Da'ud ni Tuhan. Yukna, “O Yawe, Tuhan bangsa Isra'il, takaleku in si Sa'ul maggara' angalubu kauman Kela ma sababku.
10 Orou Davi: Ó Senhor , Deus de Israel, teu servo ouviu que Saul, de fato, procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Tinukbalan bahā' aku e' saga a'a maitu-itu ni si Sa'ul? Pi'itu bahā' iya buwat bay pangalapal itu? Ya PANGHŪꞋ kami bangsa Isra'il, sambungin lagi' sosoho'annu itu.”
11 Entregar-me-ão os homens de Queila nas mãos dele? Descerá Saul, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor : Descerá.
12 Manjari, angamu'-ngamu' pabalik si Da'ud yukna, “Tinukbalan bahā' aku maka saga a'aku ni si Sa'ul e' saga a'a Kela?”
12 Perguntou-lhe Davi: Entregar-me-ão os homens de Queila, a mim e aos meus servos, nas mãos de Saul? Respondeu o Senhor : Entregarão.
13 Pagka buwattē', si Da'ud maka saga a'ana kulang-labi nnom hatus hekana magla'anan na min Kela bo' maglatun-latun ma kalahatan. Tata'u pa'in e' si Sa'ul in si Da'ud wa'i na makalahi min Kela he', halam na iya pehē'.
13 Então, se dispôs Davi com os seus homens, uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Sendo anunciado a Saul que Davi fugira de Queila, cessou de persegui-lo.
14 Manjari itu, pahanti' na pa'in disi Da'ud ma saga patapukan ahogot ma paslangan Sīp maka ma kabūd-būran. Piniha iya e' si Sa'ul sakahaba' llaw, sagō' mbal iya tinugutan e' Tuhan ni komkoman si Sa'ul.
14 Permaneceu Davi no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Dakayu' llaw, ma Hores pa'in si Da'ud, ma paslangan Sīp, tata'una in si Sa'ul song pina'an amapatay iya.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra a tirar-lhe a vida, deteve-se no deserto de Zife, em Horesa.
16 Sakali pina'an si Jonatan ni si Da'ud hinabuna ma Hores, bo' pinahogot e'na iman si Da'ud.
16 Então, se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi, a Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus,
17 Yuk si Jonatan ma si Da'ud, “Da'a ka tināw sabab tantu mbal ka tainay e' mma'ku si Sa'ul. Kata'uwanna asal in ka'a magsultan ma Isra'il maka aku itu ma deyo'annu.”
17 e lhe disse: Não temas, porque a mão de Saul, meu pai, não te achará; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Jari magpaljanji'an sigā karuwangan ma matahan PANGHŪꞋ. Pagubus itu, amole' na pabalik si Jonatan, saguwā' magpa'bba si Da'ud ma Hores.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para sua casa.
19 Manjari aniya' saga a'a min Sīp patukad ni si Sa'ul ma Gibeya bo' anumbungan iya pasal si Da'ud. Yuk sigām, “Tuwan sultan, wa'i si Da'ud patapuk ma lūngan kami ma Hores, maina'an ma būd Hakila tampal ni satan min lahat Jesemon.
19 Então, subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no outeiro de Haquila, que está ao sul de Jesimom?
20 Palūd pa'in ka sumiyan-sumiyan katanamannu sabab tantu kami ya atas-pikil anukbalan iya ni ka'a.”
20 Agora, pois, ó rei, desce conforme te impõe o coração; toca-nos a nós entregarmo-lo nas mãos do rei.
21 Anambung si Sa'ul yukna, “Mura-murahan kam binarakatan e' PANGHŪꞋ ma sabab pagka'inagonbi ma aku.
21 Disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor , porque vos compadecestes de mim.
22 Pehē' na kam bo' nda'unbi pahāp bang maingga si Da'ud maka bang sai ya bay maka'nda' iya. Kahaka'an aku in si Da'ud aillag makalandu'.
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor, sabei e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 Ta'uhunbi kamemon patapukanna bo' kam pabalik pi'itu amissalahan aku bang maingga iya. Jari bang iya masi mahē', ameya' aku ma ka'am. Pihaku iya minsan alatag e'ku kamemon jadjahan ma sakalibut lahat Yuda.”
23 Pelo que atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; então, voltai a ter comigo com seguras informações, e irei convosco; se ele estiver na terra, buscá-lo-ei entre todos os milhares de Judá.
24 Na, palanjal na saga a'a Sīp inān bo' parahū min si Sa'ul. Pasalta', ina'an si Da'ud maka saga a'ana ma paslangan Ma'on, ma jadjahan Araba tampal ni satan min Jesemon.
24 Então, se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 Si Sa'ul isab maka saga sundaluna anagna' na amiha si Da'ud. Jari tasumbung pa'in ni si Da'ud pasalan pagpiha inān, magtūy iya palanjal ni būd abatu ma paslangan Ma'on ati maina'an iya pahanti'. Pagta'u si Sa'ul isab ma pasalan itu-i, niurul e'na pehē' si Da'ud.
25 Saul e os seus homens se foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi; pelo que desceu para a penha que está no deserto de Maom. Ouvindo-o Saul, perseguiu a Davi no deserto de Maom.
26 Sakali, ina'an disi Sa'ul ma dambila' būd, ati ina'an isab si Da'ud maka saga a'ana ma dambila' magdai'-dai' bo' alahi. Na, baya-baya asekot pa'in si Sa'ul maka saga sundaluna anaggaw si Da'ud,
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro; apressou-se Davi em fugir para escapar de Saul; porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 aniya' at'kka pina'an ni si Sa'ul dakayu' sosoho'anna amowa habal, yuk-i, “Tuwan sultan, pakasay lagi' ka. Wa'i kalangpasan lahattam e' saga Pilistin!”
27 Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus invadiram a terra.
28 Magtūy pahali si Sa'ul min pangapasna ma si Da'ud bo' pehē' angatuhan saga Pilistin. Ya itu sababan angkan kaōnan lugal inān Sela Hammalekot.
28 Pelo que Saul desistiu de perseguir a Davi e se foi contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Pedra de Escape.
29 Sakali in si Da'ud bay patukad minnē' bo' pat'nna' ma saga patapukan ahogot ya ma kabūran En Gedi.
29 Subiu Davi daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.