1 Samuel 12

Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sakali ah'lling si Samwel ni saga bangsa Isra'il, yukna, “Bay na beya'ku kamemon pangamu'bi ya mikipat'nna' kam sultan.
1 Então, disse Samuel a todo o Israel: Eis que ouvi a vossa voz em tudo quanto me dissestes e constituí sobre vós um rei.
2 Na buwattina'an, ilu na aniya' sultan magnakura'an ka'am. In aku itu ato'a na, sagō' ilu du saga anakku l'lla ma deyomanbi ganti'ku. Min kabata'ku sampay ni buwattina'an bay aku magnakura'an ka'am.
2 Agora, pois, eis que tendes o rei à vossa frente. Já envelheci e estou cheio de cãs, e meus filhos estão convosco; o meu procedimento esteve diante de vós desde a minha mocidade até ao dia de hoje.
3 Itiya' aku pa'alop ma ka'am. Bang aniya' panuna'bi ma aku, saksi'inbi ma baihu'an PANGHŪꞋ-Yawe maka ma baihu'an sultan ya tapene'na itu. Sai bahā' ma ka'am bay katangkawanku sapi'na atawa kura'na? Sai ma ka'am bay ka'akkalanku? Sai ma ka'am bay pissoko'ku? Bay bahā' aku katambahan he' sai-na ma ka'am bo' supaya abengkok hukumanku? Bang bay tahinangku saga kahinangan itu minsan la'a hal dakayu', pabontolku na buwattina'an.”
3 Eis-me aqui, testemunhai contra mim perante o Senhor e perante o seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem defraudei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? E vo-lo restituirei.
4 Manjari anambung saga bangsa Isra'il inān, yuk sigām, “Halam kami bay akkalannu atawa pissoko'nu. Halam ka bay anangkawan sai-na ma kami.”
4 Então, responderam: Em nada nos defraudaste, nem nos oprimiste, nem tomaste coisa alguma das mãos de ninguém.
5 Yuk si Samwel ni sigām, “Llaw itu, saksi'tam PANGHŪꞋ maka sultan ya tapene'na itu, in aku mbal katōnganbi dusa.”
5 E ele lhes disse: O Senhor é testemunha contra vós outros, e o seu ungido é, hoje, testemunha de que nada tendes achado nas minhas mãos. E o povo confirmou: Deus é testemunha.
6 Manjari ah'lling si Samwel, “Si Yawe ya bay amene' si Musa maka si Harun, maka Tuhan ya bay amowa saga ka'mbo'-mbo'anbi paluwas min lahat Misil.
6 Então, disse Samuel ao povo: Testemunha é o Senhor , que escolheu a Moisés e a Arão e tirou vossos pais da terra do Egito.
7 Na, da'a kam ala'an m'nnilu sabab bontolanta kam maitu ma baihu'an PANGHŪꞋ-Yawe pasal saga kahāpan bay tahinang he'na ma ka'am maka saga ka'mbo'anbi.
7 Agora, pois, ponde-vos aqui, e pleitearei convosco perante o Senhor , relativamente a todos os seus atos de justiça que fez a vós outros e a vossos pais.
8 “Ma Misil pa'in disi Yakub, bay sigām parahing ni si Yawe angamu' tabang, ati pinabeya'an sigām si Musa maka si Harun. Sigā ya bay amowa saga ka'mbo'anbi paluwas min Misil tudju pi'itu ni lahat ītu.
8 Havendo entrado Jacó no Egito, clamaram vossos pais ao Senhor , e o Senhor enviou a Moisés e a Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 Saguwā' takalipat e' sigām si Yawe ya Tuhan sigām, angkan sigām bay pinasagaran he'na bo' tara'ug he' si Sisera ya pagnakura'an saga sundalu si Hasor. Bay isab sigām ni'nde'an ni komkoman saga bangsa Pilistin sampay sultan bangsa Mowab ya bay anguntarahan sigām.
9 Porém esqueceram-se do Senhor , seu Deus; então, os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que pelejaram contra eles.
10 Pagka buwattē', bay angandahing isab saga a'a Isra'il ni PANGHŪꞋ, yuk-i, ‘Ya Tuhan, aheya landu' dusa kami ma ka'a. Sabab bay ka taikutan kami pasumba ma saga ta'u-ta'u Ba'al maka Astoret. Lappasun kami min saga banta kami itu ati pabalik kami angisbat ka'a sadja.’
10 E clamaram ao Senhor e disseram: Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos aos baalins e astarotes; agora, pois, livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.
11 Sakali bay pinabeya' he' PANGHŪꞋ si Jerub-Ba'al (ya niōnan isab si Gidiyun) bo' si Barak, ati bo' si Jepta, maka aku ya katapusan. Angkan kam bay kalappasan e'na min pang'ntanan saga kabantahanbi paruruwambila' bo' halam aniya' makarugpak ni lahatbi.
11 O Senhor enviou a Jerubaal, e a Baraque, e a Jefté, e a Samuel; e vos livrou das mãos de vossos inimigos em redor, e habitastes em segurança.
12 “Saguwā',” yuk si Samwel, “pag'nda'bi pa'in song parugpak ni ka'am si Nahas ya sultan bangsa Ammon, subay kam angangut mikipat'nna' sultan magnakura'an ka'am. Buwattē' pangamu'bi ma aku minsan du Tuhan Yawe ya sultanbi.
12 Vendo vós que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vós outros, me dissestes: Não! Mas reinará sobre nós um rei; ao passo que o Senhor , vosso Deus, era o vosso rei.
13 Na”, yuk si Samwel, “itiya' na in sultan bay pene'bi, ya bay amu'bi. Nda'unbi pahāp, aniya' na sultan pinat'nna'an ka'am he' PANGHŪꞋ.
13 Agora, pois, eis aí o rei que elegestes e que pedistes; e eis que o Senhor vos deu um rei.
14 Jari ahāp kahālanbi bang pa'in kam magmatāw ma PANGHŪꞋ, bang kam angisbat iya, bang mbal sagga'bi saga panoho'anna, bang ka'am maka sultan ya magnakura'an ka'am atukid ameya' ma si Yawe ya Tuhanbi.
14 Se temerdes ao Senhor , e o servirdes, e lhe atenderdes à voz, e não lhe fordes rebeldes ao mandado, e seguirdes o Senhor , vosso Deus, tanto vós como o vosso rei que governa sobre vós, bem será.
15 Saguwā', bang kam mbal ameya' ma si Yawe ati sagga'bi gom pa'in saga panoho'anna, taptap kam pinat'kkahan bala', buwat bay pamat'kkana ma saga ka'mbo'anbi.
15 Se, porém, não derdes ouvidos à voz do Senhor , mas, antes, fordes rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vós outros, como o foi contra vossos pais.
16 “Na, da'a kam ala'an min pan'nggehanbi ilu bo' kam maka'nda' in hinang makainu-inu ya song nihinang e' PANGHŪꞋ-Yawe ma matahanbi.
16 Ponde-vos também, agora, aqui e vede esta grande coisa que o Senhor fará diante dos vossos olhos.
17 Ta'abut na musim pagani tirigu, musim mbal pangulan. Sagō' angamu'-ngamu' aku ni PANGHŪꞋ bang pa'in pinal'ggon maka pinaulan. Ati minnē' tasayubi bang buwattingga heya kala'atan bay tahinangbi ma matahan PANGHŪꞋ pagka kam angangut subay mikipat'nna' sultan.”
17 Não é, agora, o tempo da sega do trigo? Clamarei, pois, ao Senhor , e dará trovões e chuva; e sabereis e vereis que é grande a vossa maldade, que tendes praticado perante o Senhor , pedindo para vós outros um rei.
18 Manjari angamu'-ngamu' si Samwel ati aniya' l'ggon maka ulan pinaniya' e' PANGHŪꞋ ma llaw ina'an du. Angkan kamemon saga a'a maina'an sinōd tāw ma PANGHŪꞋ maka ma si Samwel.
18 Então, invocou Samuel ao Senhor , e o Senhor deu trovões e chuva naquele dia; pelo que todo o povo temeu em grande maneira ao Senhor e a Samuel.
19 Ah'lling sigām ni si Samwel, yuk-i, “Amu'-amu'in kami ni si Yawe ya Tuhannu bo' supaya kami mbal pinapatay. Bay ganapan kami saga dusa kami ma sabab kapangangut kami subay mikipat'nna' sultan.”
19 Todo o povo disse a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor , teu Deus, para que não venhamos a morrer; porque a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir para nós um rei.
20 Anambung si Samwel yukna, “Da'a kam tināw. B'nnal aheka paldusahan bay tahinangbi, sagō' minsan na, da'a taikutinbi si Yawe. Wajib iya subay ni'isbat min deyom ataybi.
20 Então, disse Samuel ao povo: Não temais; tendes cometido todo este mal; no entanto, não vos desvieis de seguir o Senhor , mas servi ao Senhor de todo o vosso coração.
21 Da'a kam pasiha' min iya bo' maghinang ni saga tuhan-tuhan halam kapūsanna, sabab halam du aniya' kahāpan tahinang sigām ma ka'am. Mbal sigām makalappasan ka'am.
21 Não vos desvieis; pois seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam e tampouco vos podem livrar, porque vaidade são.
22 Kasulutan si Yawe angahinang ka'am bangsa palsuku'anna, angkan kam mbal siniya-siya he'na supaya mbal tasalla' ōnna babantugun.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não desamparará o seu povo, porque aprouve ao Senhor fazer-vos o seu povo.
23 In aku isab,” yuk si Samwel, “mbal bilahi amakay dusa ni PANGHŪꞋ-Yawe, angkan aku mbal pahali angamu'-ngamu'an ka'am tabang. Pandu'anta kam isab addat-tabi'at ahāp maka abontol.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vós; antes, vos ensinarei o caminho bom e direito.
24 Amay-amay, pagmatāwinbi si Yawe maka isbatunbi iya min deyom ataybi. Entomunbi to'ongan saga kahāpan makainu-inu ya bay tahinang e'na ma ka'am.
24 Tão somente, pois, temei ao Senhor e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
25 Sagō' bang kam pasangdan na pa'in angahinang kala'atan, tantu ka'am maka sultanbi ilu aligis.”
25 Se, porém, perseverardes em fazer o mal, perecereis, tanto vós como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.