1 Samuel 11

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, palabay pa'in saga dambulan, tat'kka da'ira Jabes Giliyad e' si Nahas, ya sultan bangsa Ammon, ati kinumbis e'na bo' mbal makaluwas saga a'a ya maglahat maina'an. Manjari ah'lling sigām ni si Nahas yuk-i, “Magsulut kitam. Magpara'ug kami ma ka'a bang pa'in kami mbal papataynu.”
1 Então, Naás, o amonita, subiu e acampou contra Jabes-Gileade; e todos os homens de Jabes disseram a Naás: Faz um pacto conosco, e nós te serviremos.
2 Anambung si Nahas, yukna, “Aho', magsulut kitam bang pa'in talugitku dambila' matatam tampal ni kowan bo' supaya aheya kaiya'anbi ma bangsabi Isra'il.”
2 E Naás, o amonita, respondeu-lhes: Com esta condição farei um pacto convosco: que eu possa arrancar todos os vossos olhos direitos, e lançar isto como um vexame sobre todo o Israel.
3 Angkan ah'lling saga pagmatto'ahan maina'an, yuk sigām, “Patangguhun kami ma deyom pitu' llaw bo' pinasaplag kahālan itu ma katilingkal Isra'il. Bang halam sai-na anabang kami, lilla' na kami magpalongkop ma ka'a.”
3 E os anciãos de Jabes lhe disseram: Dá-nos trégua de sete dias, para que possamos enviar mensageiros para todos os termos de Israel; e, então, se não houver homem que nos salve, viremos a ti.
4 Manjari, pehē' saga magbobowa lapal ni Gibeya ya kauman palahatan si Sa'ul. Kahaka'an pa'in saga a'a maina'an ma pasalan palkala' he', magtūy sigām maglemong kamemon.
4 Então, vieram os mensageiros a Gibeá de Saul, e contaram as notícias aos ouvidos do povo; e todo o povo ergueu a voz, e chorou.
5 Salta' ma waktu ina'an, at'kka si Sa'ul maka saga sapi'na bay min huma. Jari atilaw iya, yukna, “Ai kasusahan saga a'a itu? Angay sigām maglemongan?” Ati nihaka'an iya pasal bay pamissala saga a'a Jabes he'.
5 E, eis que Saul vinha do campo atrás do rebanho; e Saul disse: O que aflige o povo, que eles pranteiam? E lhe contaram as notícias sobre os homens de Jabes.
6 Pagkale si Sa'ul ma bissala itu, magtūy pahōp ni iya Rū Tuhan, jari akagit atayna, mbal agon kasandalanna.
6 E o Espírito de Deus veio sobre Saul quando ele ouviu aquelas notícias, e a sua ira se acendeu sobremaneira.
7 Ningā' e'na duwa sapi' bo' pinagkehet-kehet, ati pinabowa kehetanna ni katilibut Isra'il pamowahan banda'na ma saga a'a kamemon. Yukna, “Buwattitu tumaluwa' ni saga kahayopan sasuku tag-dapuna mbal maguyun ameya' ma si Sa'ul maka si Samwel.” Sakali, kasōran tāw kamemon bangsa Isra'il min kahandak PANGHŪꞋ-Yawe, angkan sigām magda'atay ameya' ma si Sa'ul.
7 E ele tomou uma junta de bois, e a cortou em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Quem quer que não vier após Saul e após Samuel, assim será feito aos seus bois. E o temor do SENHOR caiu sobre o povo, e eles saíram em um acordo.
8 Manjari, pinatipun e' si Sa'ul ma kauman Besek saga kal'llahan, aniya' t'llu hatus ngibu heka sigām min Isra'il maka t'llumpū' ngibu min Yuda.
8 E quando ele os contou em Bezeque, os filhos de Israel eram trezentos mil, e os homens de Judá trinta mil.
9 Ah'lling disi Sa'ul ma saga magbobowa lapal bay min Jabes e', yuk-i, “Pata'uhunbi saga a'a Jabes Giliyad, yukbi, ‘Salung, song pa'in ugtu llaw, alappas na kam.’ ” Kahaka'an pa'in saga a'a Jabes inān, landu' aheya kakōgan sigām,
9 E eles disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis ao homens de Jabes-Gileade: Amanhã, por volta da hora em que o sol estiver quente, vós tereis auxílio. E os mensageiros vieram e apresentaram aquilo aos homens de Jabes; e eles ficaram alegres.
10 ati yuk sigām ni saga a'a bangsa Ammon, “Pagsalung, lilla' na kami magpalongkop ma ka'am. Tahinangbi na ma kami bang ai kabaya'anbi.”
10 Por isso os homens de Jabes disseram: Amanhã viremos até vós, e vós fareis conosco tudo o que vos parecer bem.
11 Sagō' ma sangom ina'an du, bay binahagi' t'llu e' si Sa'ul saga sundaluna. Ma halam lagi' pak'llat mata llaw, tasōd e' sigām pustu saga bangsa Ammon bo' binono' e' sigām sampay ta'abut alanga llaw. Sasuku halam tapapatay bay makalahi pakaniya-kaniya.
11 E assim foi pela manhã, que Saul pôs o povo em três companhias; e eles entraram no meio do exército na vigília matinal, e mataram os amonitas até o calor do dia; e sucedeu que aqueles que restaram foram espalhados, de forma que dois deles não foram deixados juntos.
12 Na pagka buwattē', ah'lling saga a'a Isra'il ma si Samwel, yuk sigām, “Sai sa saga a'a bay mbal bilahi pinagsultanan e' si Sa'ul? Pabowahun sigām pi'itu bo' papatay kami.”
12 E o povo disse a Samuel: Quem é aquele que disse: Reinará Saul sobre nós? Trazei os homens, para que possamos levá-los à morte.
13 Saguwā' amissala si Sa'ul yukna, “Mbal aniya' minsan sai-na pinapatay ma llaw itu. Sabab ya itu llaw kapamuwan da'ugan e' PANGHŪꞋ-Yawe ma bangsa Isra'il.”
13 E Saul disse: Nenhum homem será levado à morte neste dia, pois hoje o SENHOR operou salvação em Israel.
14 Manjari ah'lling si Samwel ma saga a'a Isra'il yukna, “Sūng kitam ni Gilgal ati mahē' kitam amatuman pagsultan si Sa'ul.”
14 Então disse Samuel ao povo: Vinde e vamos a Gilgal, e lá renovemos o reino.
15 Sakali, pehē' ni Gilgal kamemon saga ummat Isra'il bo' pinatuman e' sigām pagsultan si Sa'ul maina'an ma matahan si Yawe. Maina'an isab sigām bay magduwa'a salamat ni si Yawe. Pagubus, aheya paglami-lami disi Sa'ul maka kamemon saga bangsa Isra'il.
15 E todo o povo foi a Gilgal, e lá fizeram de Saul rei diante do SENHOR em Gilgal; e lá eles sacrificaram sacrifícios de ofertas de paz diante do SENHOR; e lá Saul e todos os homens de Israel se alegraram grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.