1 Pedro 2

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Angkan kam subay ang'bbahan kamemon kahinanganbi ajahil. Da'a kam magputing. Da'a kam magbau'-bau' in ka'am ahāp bo' pa'in masi ala'at deyom ataybi. Da'a kam angalindi, maka da'a kam angalimut sehe'bi.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Pasali' kam ni onde'-onde' baha'u nianakan, ya aruru' na pa'in. Ya du ka'am subay angabut-ngabut angadji' palman Tuhan. Sali' dalil gatas ahāp ko' inān, ya makapasangpot pangandolbi sampay ta'abutbi kasalamatanna,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 pagka tananambi na bang buwattingga kahāp Panghū' ma ka'am.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 — ausente —
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 — ausente —
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Buwattitu ya tasulat ma deyom Kitab:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Tantu ahalga' batu itu ma ka'am ya magpangandol ma si Isa. Saguwā' aniya' mbal bilahi magkahagad, ya sinambat ma ayat Kitab dakayu', ya yuk-i,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Maka aniya' gi' ayat dakayu', yuk-i,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Malaingkan tapene' kam e' Tuhan bo' kam tahinang kaimaman magsusultan, bangsa sussi, a'a palsuku'an Tuhan. Nilinganan kam e'na paluwas min kalendoman, bo' papinda ni kasawahanna makainu-inu. Tapene' kam bo' supaya patanyagbi pasal kahinangan Tuhan ahāp makalandu'.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ma waktu bay dahū inān ngga'i ka kam suku' Tuhan, sagō' a'a Tuhan na kam ma buwattitu. Bay kam a'awam ma pasal ka'ase' Tuhan ma waktu palabay, saguwā' tananambi na ka'ase'na.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Saga bagay kalasahanku, sali' kitam a'a liyu ma dunya itu sabab aniya' lahattam saddī. Angkan buwattitu panganjunjungku ma ka'am: da'a to'ongan dūlinbi napsu baranbi ala'at, sabab napsuta itu magsagga' asal maka kapameya'ta ma Tuhan.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ya kal'ngngananbi subay ahantap sadja minsan kam ma deyoman saga a'a mbal ata'uwan Tuhan. Minsan sigām bilahi anuna'an ka'am maghinang ala'at, ta'nda' e' sigām saga hinangbi ahāp, ya po'on sigām ananglitan Tuhan ma llaw kapi'ituna.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Subay kam magpabeya' sadja ma saga a'a kamemon sasuku taga-kag'llal, ma sabab Panghū' Isa ya pameya'anbi. Kaissana, beya'unbi panoho'an min sultan mahatinggi, ya alanga min kamemon ma lahat itu.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Pasunu', beya'unbi panoho'an min saga gubnul, ya kabuwanan kapatut aminasa sasuku maghinang ala'at, maka ananglit ma sasuku maghinang ahāp.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Sabab ya na itu kabaya'an Tuhan ma ka'am, hinangunbi kahāpan. Jari pag'nda' saga a'a kulang panghati inān ma kahinanganbi, magtūy patambol bowa' sigām. Pahondong sigām amūng-mūng karupangan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Limaya na kam, maka ahāp isab. Saguwā' da'a kam anumagal in ka'am makajari maghinang ala'at ma sabab limaya na. Ata Tuhan na kam, angkan kam limaya maghinang panoho'anna sadja.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Pagaddatinbi manusiya' kamemon. Kalasahinbi pagkahibi magpangandol ma si Isa, pagmatāwinbi Tuhan, pagaddatinbi sultan mahatinggi.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ka'am saga sosoho'an maghinang ma a'a, angalilla' sadja kam ma a'a ya paghinanganbi. Ngga'i ka hal a'a ahāp kasuddahanna, a'a alasa ma ka'am ya subay pagaddatanbi. Subay pagaddatinbi sigām minsan isab ab'ngngis.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Bang kam ganta' bininasa ma halam aniya' sā'bi paminasahan ka'am, bo' pa'in sandalanbi ma sabab Tuhan ya paheyabi ma atay, kasulutan Tuhan ma ka'am.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Sagō' bang kam angimanan katiksa'an ya pinapagtongod maka hinangbi ala'at, mbal kam patut sinanglitan. Sagō' bang kam anandal kabinasahan minsan bay makahinang ahāp, kasulutan du Tuhan ma ka'am.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ya na he' asal kabaya'an Tuhan ma ka'am, in ka'am subay asandal ma deyom kabinasahan. Al-Masi ya panunuranbi sabab bay na iya anandalan kabinasahan ma sababanbi. Pasali' kam ni iya.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Halam to'ongan iya bay makarusa,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ma waktu bay kapamūng-mūng ala'at ma iya, halam iya bay anambung ala'at. Waktu kapaminasa ma iya, halam iya bay ananggupan sai-sai. Gom pa'in pangandolna baranna ni Tuhan ya abontol hukumanna.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Bay tinanggung e' si Isa karusahantam pagka amatay ma hāg pangalansangan ma iya, supaya kitam ang'bba min dusatam bo' amanuyu' kahinangan abontol. Kauli'an kitam ma sabab saga bakat bay tananamna.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Bay kam sali' sapantun bili-bili alungay min paglabayan, sagō' ma buwattina'an pabibud na kam bo' pabeya' ma Al-Masi, ya angupiksa' ka'am sampay anganjagahan nyawabi.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.