Romanos 16
Si Biblia (SMKNT) vs NVI
1 Man'itanda' koya sawanin komoyo a busat tamo sa pammemper a si Febe a saya nin katulungan sa trabaho sa dupong ran mammemper itaw sa Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Akuen moyadsen komoyo bana' ta tawo naya ni Uunuren, ta wanin a manepeg nin gaw'en ran tutawo nan Dios. Tulungan moya sa animan a pakatkapan na ta abaw saraynay tutawon tinulungan na, ket saya akoyna konra.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Pakumustawen moyo sara pa si Priscila tan si Aquila nin katrabahwan ko sa pagsisirbi ko konan Cristo a si Jesus.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Nisanla' ray byay ra bana' kongko, kanya' nin alaki a utang kon maong a nakem konra. Wanin anamaet a sarban dudupong ran ambo' nin Judio a mammemper.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Pakumustawen moyo sara anamaet pa a mammemper nin mididinep isen sa bali ra ni Priscila tan Aquila.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Pakumustawen moya pa si Maria; nipakapaidap yan kusto nin tumulong komoyo.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Pakumustawen moyo sara pa a kadayaan kon Judio a sara si Andronico tan Junia, nin nakalamo' ko sa priswan. Apostoles sara nin bantog tan nu'na saran nagmatalek kona ni Cristo dyan si'ko.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Pakumustawen moya pa si Ampliato. Mabli ya anamaet kongko nin tawo na nin Uunuren.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Pakumustawen moya et pa si Urbano nin katrabahwan mi sa pagsisirbi mi kona ni Cristo, tan si mablin amigo kon si Estaquis.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Wanin anamaet kona ni Apeles nin napatutu'wan anan tutuon tawo na ni Cristo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 tan si kapada kon Judio a si Herodion, tan saray mammemper itaw sa bali na ni Narciso.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pakumustawen moyo sara et pa si Trifena tan si Trifosa. Maseseg saran tawo nan Uunuren.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Pakumustawen moya pa si Rufo a saya yan napili' nan tawo na anaod nin Uunuren, tan si ina na nin ina koyna sa kwinta.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Pakumustawen moyo sara anamaet pa si Asincrito, si Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas, tan saray bubsat sa pammemper nin kalalamo' ra.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Pakumustawen moyo sara anamaet pa si Filologo, Julia, Nereo tan si busat nan babayi, tan si Olimpas tan saray tutawo nan Dios nin kalalamo' ra.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Mipasamanwan kamon mikumustawan nin mangipa'kit nin pilalabyan moyo nin mibubsat sa pammemper kona ni Cristo.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Bubsat, dawaten ko komoyo a pakatalad kamo konran sarain saray manida' nin uksoy moyo tan sidaen a pammemper ran tutawo bana' sa akay ra nin swawi' sa katutu'wan a niyakay anan gindat komoyo. Andi' kamo gapo nin kilimug-limog konra
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 ta sarain nin tutawo ket ambo' nin si Uunuren tamon Cristo a mampagsirbyan ra, no kai edet, say karabayan ran bukod. Mabibistay irgo ra tan mama'yu-pa'yok sara ket manlingwen rasara tamo' a tutawon ambo' nin mapangadal.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Anaod, pitanda-tanda' ran mammemper sa nagsikabarang nin lugar a maipa'ka' sa katutulok moyo kona ni Cristo, ket maririket akon tuloy maipa'ka' komoyo. Wanin man, dawaten ko nin pakatalad kamo ta rabay kon mag'in nin mautek kamo no maipa'ka' sa pangwa' nin kamaungan, bale' kasan tanda' moyo no maipa'ka' sa pangwa' nin kadukaan.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ket no wanin moyo, si Dios a syay puon nin pitutuno, sa ambo' anan ma'teng ket liso nayan ipatalo komoyo si Satanas.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Si Timoteo nin katrabahwan ko, pakumustawen nakamo; wanin ra anamaet ni Lucio, Jason tan Sosipatro nin kapada kon Judio.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Si'ko anamaet nin si Tercio a tagasurat ni Pablo sa nibarita' na konan sitin surat na, mampakumustawen katamo bilang kapada moyon mammemper kona ni Cristo.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Raywen tamoyay Dios!
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ket nipatandaan nayna in nin katutu'wan nin Dios.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Si Dios, syan bukod a sangkadunungan sa sarba!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.