Romanos 12
Si Biblia (SMKNT) vs NTLH
1 Sawanin edet, bubsat, wanti e a ay'ay ko pa komoyo: Bana' sa alakin inganga'do nan Dios kontamo, isuko' moyoy kadiryan moyo kona nin tubale' kona. Da'ton in kona nin paririketen yan pagkakabyay moyo nin para tamo' kona tan say pamaringgas moyon byay moyo. Wanin a manepeg nin pagsisirbi moyo kona.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Andi' kamo nin kikumpurmi sa padalan nin pagkakabyay sa sitin kapresan a panaon. Say gaw'en moyoyna edet, aburuyan moyon birngen nan Dios a kukanakman moyo ket masilyan a pitatawo moyo. Sa wanin, maamingaw moyoyna li' no ani a rabay nan Dios para komoyo. Sayti ket say matunong tan mabista, say makapaririket konan Dios, tan say kasan kakurangan nin pagkakabyay moyo sa pangingikit na.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Anaod, mangibwat sa nipuya' nan Dios kongkon ibabaki' na, ibarita' koyti sa barang saya komoyo: Matkap nin andi' nin ata'gay a pangingikit moyo sa lalaman moyon diri dyan say peteg nin kablyan moyo, no kai edet, timbangen nan kusto nin barang saya a lalaman nan diri nin sumeke' sa lugaren na, dipindi sa puya' a nibi nan Dios kona sin nagmatalek ya.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kapada nan lalaman a saya ya tamo' bale' abaw a parti na tan barang sayay parti ket sakalakoy kausaran,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 si'tamo anamaet nin mampagmatalek kona ni Cristo, abirno nin abaw atamon saka-sakalakon tutawo, pa'sar tamo a sayan-sayay lalaman bana' sa nikaipasaya tamo kona ni Cristo. Say nikaikalamo' tamo anamaet a lamang sa barang saya tan saya ket pa'sar say nikaikalamo' nin puparti nan lalaman sa saya tan saya.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ket, mangibwat sa kamaungan nan Dios nibi nay lugaren tamo ket main ana a barang saya kontamo nin saka-sakalakon naiduman pakababa' nin maiseke' sa sain nin lugaren tamo. Bilang wadi' anaod, si saya ket napuyaan yan pakababa' nin mangipatanda' nin say iti sa kanakman nan Dios, ket matkap kumon a sayti nin ipatandaan na ket maitukoy sa mantepren na a nibarita' nan Dios kona.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 No say naipuya' kona ket say pakababa' nin magsirbi konran raruman tawo, sain kumon a gaw'en na. No say pakababa' nin mangyakay nin katutu'wan a nipuya' kona, sain kumon a gaw'en na.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 No say pakababa' nin mamagsen nin pammemper a nipuya' kona, sain kumon a gaw'en na. No say pakababa' nin mami a nipuya' kona, mami ya nin masibulot a pinanakem. No say pakababa' nin mangipangulo a nipuya' kona, pakandaen nay pangingipangulo na. Ket no say pakababa' nin tumulong konran makatkap nin tulong a nipuya' kona, gaw'en nan siririket.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Peteg kumon a pangangado' moyo tan ambo' tamo' nin wadi'-wadi':
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Mikawa'nanan kamon pikawa'nanan nin mibubsat. U'nawen moyon igalang a saya tan saya.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Andi' kamo tumamlad no kai edet, pakaseseg kamo. Sirbyan moya nin masibulot a kanakman a Uunuren tamo.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Paririketen kamo nin pangingilalo moyon mabistay marate' moyo li'. Agwantawan moyoy dya'dya' a rumate'-rate' komoyo. Andi' moyo nin lingatan no kai edet, lawas kamon dumasal.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Itao moyoy main moyo konran kapada moyon tawo nan Dios nin mampagkurang tan siririket kamo kumon lawas nin manan'ili.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Idasalan moyo saray mampamadya'dya' komoyo nin bindisyunan nasaran Dios. Andi' moyo idasal a dusawen nasara kumon nin Dios.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Kiririket kamo konran saray main nin puon nin rumiriket, tan kibereng kamo konran iti sa kaberengan.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Miaaluyon kumon a kukanakman moyo. Andi' kamo nin mipata'gay no kai edet, kilimug-limog kamo konran saray main nin mampagkurangan komoyo. Andi' moyo nin ipa'ka' a madunong kamoynan tuloy.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Andi' moyo sara nin amanwen nin kadukaan a mangwa' nin duka' komoyo. Ipamuspusan moyo a say gaw'en moyo ket kusto sa angan-angan nin sarban tutawo.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Sa anggawan nin mababa' moyo, ipamuspusan moyo a katuno moyo a sarban tawo no magwa'.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Bubsat, andi' kamo nin gumale' konran magkasalanan komoyo. IpaDios moyoynay panunusa konra bana' sa sager na ta wanan Dios a mabasa sa Masanton Kasuratan,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Say gaw'en tamoyna edet ket sayti e nin wanan Masanton Kasuratan,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Matkap a andi' kamo nin talwen nin say kadukaan no kai edet, talwen moyoy kadukaan yupa' sa pangwa' moyo nin say maabig.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.