2 Tessalonicenses 3
Si Biblia (SMKNT) vs NTLH
1 Ket sawanin, man'aduen kon bubsat, dawaten ko komoyo nin idasalan rakami ta pigaw nin say minsahin mangibwat konan Uunuren tamo ket maitayak kumon sa abaw nin lugar sa anted tamo' nin panaon tan maako' kumon nin main nin pangrarayo nin bilang isen komoyo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Idasal moyo et a maipal'is kami kumon konran maraet tan duka' a tutawo, ta ambo' nin sarban tawo ket mamper sa minsahi nan Dios.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Bale' mapagmatalkan moya lawas a Uunuren a byan nakamon gesen tan ipal'is nakamo konan si sya a Kadukaan.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Mambyan nakamin ilalo nin Uunuren maipa'ka' komoyo, a mampagkabyay kamo tan ituloy moyoy magkabyay sa dalan nin pagkabyay a nigan-gan min tumbuken moyo.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Sapa kumon ta si Uunuren ket antabayan natamo nin mag'in nin madaer kamo nin bilang kona ni Cristo tan umararem kumon et a pakataros moyo maipa'ka' sa pangangado' nan Dios.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Man'aduen kon bubsat, igan-gan mi ta mangingilalaman kami kona ni Uunuren tamon Jesu-Cristo a kaday'an moyo saray kapada moyon mammemper nin matamlad tan kai marabay nin magkabyay nin maitukoy sa niyakay mi komoyo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Anaod, si'kamo, tanda' moyon peteg a matkap moyo nin arigen a ginwa' mi, na'kit moyon ambo' kamin matamlad sin isen kami komoyo.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Kai kami nin nangawang nin animan nangibwat sa si'numan nin kai mi nin binayadan, ana edet, naningkap kamin awro tan yabi ta pigaw nin kai kami nin makabyat sa si'numan komoyo.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ginwa' mi in ambo' nin bana' ta kasan kanepegan min maningkap komoyo nin matkap mi, no kai edet, ta pigaw nin byan kamon ihimplo nin arigen moyo
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 ta sin isen kami et ket nibi miya anayti nin bibilin: “Si kai marabay nin magtrabaho kai ya nin mangan.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Isurat mi ti komoyo ta natandaan min main isen komoyo a kai marabay nin magtrabaho tan kasan man-gaw'en ra no kai kibiang sa byay ran main nin byay.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Mangibwat sa pakauray na nin Uunuren a si Jesu-Cristo, mairot min igan-gan konran sarain nin tutawo a magkabyay sara nin matinek nin mampagtrabaho sara para sa ikabyay ra.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Bale', si'kamo man'aduen kon bubsat, andi' kamo nin sumawa' nin gumwa' nin maabig.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 No main nin kai nin sumunor sa nibarita' kodti konan sitin surat, tandaan moya tan andi' kamo nin kilimug-limog kona ta pigaw nin duming'ey ya,
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 bale' andi' moya anamaet nin ibilang nin kagura' no kai bibilinen moya nin bara'mon busat.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Sapa kumon ta si Uunuren a syay puon nin katinekan, ituluy-tuloy nakamon byan nin pitutuno.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Si'kon mismo nin si Pablo a nanurat konan siti:
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Rumate' kumon komoyo nga'min a bindisyon na ni Uunuren tamon Jesu-Cristo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.