2 Coríntios 6

Si Biblia (SMKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sawanin anaod, bubsat, bana' ta ginwa' nakamin katrabahwan na nin Dios, dawaten mi anaod komoyon andi' moyo nin gaw'en nin kasan kakanaan a inagwang moyon kamaungan nan Dios nin ginwa' nakamon uamigo na.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Anaod, wanti ey wana nin Dios nin ipadar nay kamaungan na,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Kai kami nin man-gumwa' nin animan a makasida' sa pangingikit ran tutawo ta pigaw nin kasan pakabalawan nin trabahon man'ipagwa' nan Dios komi.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 No kai edet, man'ipa'kit mi sa kabibyay mi a manepeg nin pigagawa' ran mampagsirbi konan Dios. Ma'kit sa pangingitpel mi, sa linasat-lasat mi nin kaidapan, kaberengan, tan pitipitan nin kapapa'sar.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Nagaru-garuti kami, naprisu-priso kami, tan sinumpi-sumpit kamin ginulu-gulo ran tutawo. Nalabas-labas a nipagtrabaho mi tan main nin yabin kai kami nin na'lek tan main nin tyimpon kai kami nin nangan.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nipa'kit mi a mampagsirbi kami konan Dios ta maringgas a kabibyay mi tan matarusan mi a gagara nan Dios tan mapamasinsya, tan maong kami sa si'numan. Ma'kit et anamaet a pag'uuray nan Ispirito nan Dios nin iti komi, tan tutuo a pangangado' mi sa sarban tutawo,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 tan sa pangingipatanda' mi nin say tutuo, tan mantulungan kami nin pakayadi' nan Dios. Say mapteg nin pigagawa' a armas min pangataki tan dipinsa mi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Main saray tutawon ata'gay a pangingikit ra komi, tan main anamaet nin mangmuda-muda komi. Main saray mangrayo komi tan main anamaet nin mamaduka' komi. Main saray mamparsawan rakamin mabula', bale' tutuo tamo' a man'ibarita' mi.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Main saray mampangipa'ka' a kai kami nin mambaga-bagawen bale' pitanda-tanda' kami sa nagsikabarang nin lugar; pirmin dandani kami nin mati, bale' anggan sawanin ket mabyay kami et a lamang. Mandusa-dusawen kami, bale' kai kami nin mapati.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Abirno nin abaw a puon nin kaberengan mi, siririket kami lawas. Pubri kami bale' mampayamanen misaray raruman tutawo sa kayamanan a magnayon. Kasan kukayadian mi bale' main komi a sarban bindisyon nin ibi nan Dios.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mampablyen kon bubsat isen sa Corinto, mabli kamo komi! Diritsawan a pag'irgo mi komoyo; kasa gapo nin niyadi mi.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Kai nin nabaw'asan a pangangawa'nan mi komoyo; say pangangawa'nan moyo komi a nabaw'asan!
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ibarita' koyti komoyo nin bara'mon ama moyo: pablyen rakami nin kapada nin alakin pammabli mi komoyo.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Andi' kamo nin kipasaya konran ambo' nin mammemper ta kai anaod nin makapialuyon a mapteg tan matiko'. Pa'no nin makapikalamo' a palaway tan dedlem?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Pa'no yan kituno si Cristo kona ni Satanas? Si sayay mammemper anamaet tan si sayan ambo' nin mammemper, pa'no a say pangingisip ra ket mituno? Kai gapo nin magwa'!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Anamaet, kasan lugar ran dios-dios sa piikapan nan Dios, tan si mampiikapan nan si sibibyay a Dios ket iti sa pidudupong tamon mammemper. Wanin ta wanan mismo nin Dios,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Kanya' nin wana et nin Dios,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 tan mag'in rakon Ama
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.