2 Coríntios 13
Si Biblia (SMKNT) vs NVT
1 Pitlo anayti a mako akodsen komoyo. Ket sumadya' kamo! Panemtemen moyoy mabasa sa Masanton Kasuratan a wana nin siti,
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Sin pirwa ko nin nakodsen komoyo, pinau-pau'nawan kosarayna in saray man-gumwa-gumwa' nin duka' tan si'numan et nin nagkasalanan, a no kai ra nin gurutan ana in say duka' a pigagawa' ra, pakanda' sara li' no sumubli' ako. Sawanin, mintras nin kasa akodsen et, ibarita' ko in anamanaet konra tan sa sarba moyo. No rumate' akodsen li', dusawen ta dusawen kosara no kai sara et nin nagbabawi'.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ket sain li' nin gaw'en ko, sain a pammatutuo nin mantikapen moyo a mampag'irgo ya si Cristo nin iti kongko. Patutu'wan na in ni Cristo ta makapangyayadi' ya sa byay moyo ta ambo' nin kasan pakababa' na nin gaw'en a manepeg maipa'ka' komoyo.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Page', naipasak yan mati sa kudos si Cristo bana' ta bara'mon makapoy ya. Wanin man anaod, bana' sa pakayadi' nan Dios ket mangkabyay yayna sawanin! Si'kami anamaet nin lamang, ta naipasaya kami kona ni Cristo, ket makapoy kami maipa'ka' komoyo. Wanin man, mangkirama' kami anamaet sa pakayadi' nan Dios nin iti sa byay na ni Cristo, ket usaren mi a maibagay komoyo.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Si'kamon diri adalen moyo no page' a mampagmatalek kamo kona ni Cristo. Usisaen moyon maong a lalaman moyon diri. Pihon maalilbi' moyo a si Jesu-Cristo ket isen ya komoyo; pwira no parawpaw a pammemper moyo ket kai kamo nin maikana' sa pangingikit na ni Cristo.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ilalwan ko anaod nin naalilbi' moyo a si Cristo ket iti yayna komi.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Man'idasal mi lawas konan Dios a andi' kamoyna nin mangwa' nin duka'. Man'idasal mi in ambo' nin ta pigaw nin maalilbi' a iti komi a pakayadi' na ni Cristo no kai edet, ta pigaw nin say matunong a gaw'en moyo, abirno kai mi nin maipa'kit a tutuon minsahiro nakami ni Cristo.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Anaod, kasa gapon kapangyadian min kuntrawen a animan nin maitukoy sa katutu'wan. Ana edet, si kal-la nin nipagwa' komi ket si magsirbi para sa katutu'wan.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ket, maririket kami no pakandaen moyo a pigagawa' moyo ket kai mi ana nin ipa'kit a pakayadi' mi komoyo. Siti e a man'idasal-dasal mi, a ituluy-tuloy moyo kumon nin pakandaen a pigagawa' moyo.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Edet man'isurat koyti komoyo mintras a kasa akodsen et ta pigaw nin no isen akoyna li' ket kai koyna kumon nin matkap a manusa et nin mabyat mangibwat sa pakayadi' nin nibi na kongko ni Jesu-Cristo nin mismo, a syay Uunuren tamo. Say gagara nin nipamin saytin pakayadi' mi ket say pammagsen nin pagmamatalek moyo kona ni Cristo, ambo' nin say paninida'.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ket sawanin, bubsat, wanti tana a ibarita' ko komoyo: Rumiriket kamo; pakandaen moyoy pigagawa' moyo; paksawen moyoy nakem moyo; mipapasaya kamo; tan mitutuno kamo ket si Dios a syay ado' tan syay puon nin pitutuno, miikap ya komoyo.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mikumustawan kamo nin mangipa'kit nin pangangado' moyo sa saya tan saya bilang tutawo nan Dios. Mampakumustawen rakamo nin sarba ran tutawo nan Dios iti.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Rumate' kumon komoyo nga'min a bindisyon na ni Uunuren tamon si Jesu-Cristo, say pangangado' nan Dios, tan a mauksoy a pikakalamo' moyo mangibwat sa piikap na komoyo nin Ispirito na.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.