1 Tessalonicenses 2
Si Biblia (SMKNT) vs ARA
1 Anaod, si'kamon diri, man'aduen kon bubsat, a makatanda' a mabista lawas a bungan nipako midsen komoyo,
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Bilang sa tanda' moyo ket pinadya'dya' tan pinadi-pading'eyan kamidtaw sa Filipos ba'yo kami nin nirate' isen komoyo. Bale' si Dios binyan nakamin tepel kanya' nin naiparate' miyan lamang komoyodsen sa Tesalonica a Mabistan Patanda' nin nangibwat kona mataman no abaw saray namaed komi.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Wanin ta sa pangingisagyat mi konan Mabistan Patanda', kai mi nin agamiren a binubula' tan kasan gagara min duka' o nin manglukon si'numan.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 No kai edet, bana' ta inako' nan Dios a kumana' kami nin pangipyawan nan mangipatanda' konan Mabistan Patanda', man'ibarita' mi a rabay nan ipaibarita' komi nin Dios. Ambo' nin tutawo a mampaririketen mi no kai edet, si Dios a syay makapangusisa' sa sain nin iti sa kukanakman mi.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 O' tanda' moyon peteg a kai kami nin nangagamir nin pammabur-pabor tan kasan apes min kwartawan kamo. Sitatanda' yaynamaet a lamang sa sain a Dios.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Kai mi nin mantikapen a raywen rakamin tutawo, si'kamo man o saray raruma et,
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 abirno nin bana' ta apostoles nakami ni Cristo, main nin kanepegan min naningkap nin pangrarayo mangibwat komoyo. Bale' mauyamo' kami ana edet sin isen kami komoyo nin bara'mon kamin sayay inan mampamasuso konran a'nak na.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Wanin anay pangangado' mi komoyo kanya' nin nakasadya' kamin ambo' tamo' nin si Mabistan Patanda' nin ibat konan Dios a ibi mi komoyo no kai edet, pati say byay mi. Wanin bana' ta mabli kamon tuloy komi.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Mapanemtem moyo et angangko, man'aduen kon bubsat, no pa'no kamin nagtrabahon maong. Nagtrabaho kamin awro tan yabi ta pigaw nin kai kami nin makabyat komoyo leg'an miyan nipatanda' komoyo a Mabistan Patanda' a inako' mi konan Dios.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Si'kamo nin mismo a makapamatutuo, wanin yaynamaet a Dios, no pa'no kamin nagkabyay isen komoyo nin mammemper konan Cristo. Maringgas kami, mapteg kami tan kasan pakabalawan mi.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Tanda' moyon inasikaso mi a barang saya komoyo nin kapadan pangangasikaso nan sayay ama konran a'nak na.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Pinaksaw mi a nakem moyo, liniwaliwa kamo, tan binibilin kamon maong a magkabyay kamon maikana' konan Dios, a syay mampangayab komoyon kirama' sa pinasyan anda' a pag'aadi' na.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Anamaet a lamang, mampakisala-salamatan miya et a Dios bana' ta sin karnge' moyo sa minsahi na a niparate' mi, inako' moyo. Wanin ta maamingaw moyon page' a minsahi tin nangibwat konan Dios, ambo' nin sarita' tamo' nin tawo. Ket mampagtrabahwen na komoyo nin si'kamon mampagmatalek kona.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Anaod, man'aduen kon bubsat, say mampangyadi' komoyo ket kapadan mampangyadi' konran iti sa dudupong sa Judea nin iti konan Dios. Mampangyadi' a wanin konra bana' sa pammemper ra konan Cristo a si Jesus. Anaod, nirangep moyoy pammadya'dya' ran kababalyan moyon diri a kapadan nipamadya'dya' ran kapada ran Judio konra.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Saray raruma konra nin kapada ran Judio a nangmati konran prupita sin na'teng anan panaon, saray puri ra a namapati kona ni Uunuren a Jesus, tan sawanin, saray raruma konra ket man-gulwen tan mantabuyen rakami. Mampasagren rayan maong a Dios. Man'ipa'kit ra a kalaban sara nin sarban tawo sa
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 nipamaed-paed ra komi sa pangingipatanda' konran ambo' nin Judio nin si minsahin mangibarita' no pa'no nasaran isalba nin Dios. Sa wantin gawa' ra, say kasalanan ra ket narate' anay keteg a nibi nan Dios konra. Ket sawanin sa ka'tengan, rinmate' ana a panunusa na sa sager na nin Dios konra.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Sawanin, si'kami, man'aduen min bubsat, ambo' et nin na'teng a naikadayo' kami komoyo, sa lalaman bale' ambo' nin sa nakem, ket bana' sa iliw mi komoyo, rabay mi nin tuloy a ma'kit kamo anamanaet.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Kanya' nin nipamuspusan min maong a bisitawen kamo. Lalo akoynan si Pablo, ni'nu-ni'no ko nin sinari', bale' pinaed nakami ni Satanas.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Rabay min tuloy nin ma'kit kamo anamanaet ta anaod, kai para a si'kamo a ilalo mi? Kai para a si'kamoy ririket mi, tan say ipasirayo mi bana' ta itaw kamo li' anamaet sa adapan na ni Uunuren a Jesus no rumate' ya?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Anaod si'kamon peteg a maipasirayo tan ririket mi.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.