1 Timóteo 5
Si Biblia (SMKNT) vs NVI
1 Andi' ka nin mangikapuet nin masiken dyan si'ka, no kai edet, kairgwen mosara nin mabista nin bilang nin ama mo. Kairgwen mosara nin mabista a lulalaki nin malago' dyan si'ka nin bilang nin bubsat mo.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Kairgwen mosara nin mabista a bubbayin matuntawo dyan si'ka nin bilang nin ina mo tan kairgwen mosara nin mabista a bubbayi nin malago' dyan si'ka nin bilang nin bubsat mo. Matkap a malinis lawas a kaisipan mo maipa'ka' konra.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Matkap a main nin pangingigalang nin tulungan mosaray bubbayin balo sa dupong nin kasan manupurta konra.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Bale' no si sayay babayin balo ket main nin a'nak o apupo na, matkap nin mu'na-mu'na sa pagsisirbi ra konan Dios ket say pammaga ra konran pamilya ra tan konran matua ra. Makapaririket ti konan Dios.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Wanti na nin si sayay peteg a babayin balo: bukud-bukod nayna tan kasaynan manupurta kona, ket si Dios a mampagmatalkan na nin tumulong kona tan pirmi ya tanan dumasal nin kidawat kona awro tan yabi.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Bale' si sayay babayin balo nin say karigawan tamo' nin lalaman na a man'asikaswen na, kwintan nati yayna konan Dios mataman no mabyay ya et.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ket, igan-gan mo in konran pamilya ran diri nin saray balo ta pigaw nin kasan mabalaw konran mammemper.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Wanin ta si mammemper a kai nin manupurta konran kukanayon na, laloyna konran pamilya nan diri, masakit-sakit ya et dyan ambo' nin mammemper. Ipa'kit nin sain nin gawa' na a ginurutan na a pammemper na.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Sa listawan ran saray peteg a bubbayin balo, maikwa sara tamo' a mag'idad nin a'nem a pulo' o masurok. Matkap a saya tamo' a nag'in nin asawa na.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Matkap a pitanda-tanda' ya sa maabig a gawa'-gawa' na. Ualimbawa' nin sayti ket pinaalaki nasaran mabista a a'nak na, mapanan'ili ya, nagsirbi ya konran tutawo nan Dios, tinmulong ya konran mangkapaidap tan lawas a say gumwa' nin maabig a apes na.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Bale' andi' moyo sara nin iyayi sa listawan a bubbayin balo nin malalago' et, ta no kai ra nin kapukpukan a kaingaran ra ket apesen ray kikalamo' anamanaet ket mapauryan raynay nipangako' ra kona ni Cristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ket konan siin, masintinsyawan sara sa kai ra nin nikatukid sa nipangako' ra kona ni Cristo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Saya et nin rason a andi' sara nin iyayi sa listawan ket si mag'in saran matamlad tan pirdyen ra tamo' a panaon ra nin manumba-tumbali'. Ket ambo' in tamo', kabiangan ray byay ran raruman tawo tan mangulit-ulit sara tan mangibari-barita' sara nin kai ra nin manepeg nin irgwen.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Kanya' nin sa angan-angan ko, mabista no saray bubbayin balo nin malalago' et ket kiasawa sara anamana, manganak sara, tan alinyawen ray pammali ra. No wanin a gaw'en ra, kasa gapo nin mag'in nin puon a main nin mairgo ran duka' maipa'ka' kontamon mammemper nin saray mangkumuntra kontamo.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Wanin a bibilin ko bana' ta main saraynaytaw saray balo nin nabarang ket mantumumbok sarayna kona ni Satanas.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Si si'numan a mammemper nin babayi a main nin babayin balo nin kanayon na, matkap a alilaen nasara, a ambo' yay dupong ran mammemper a mangasikaso konra ta pigaw nin matulungan saraytaw saray balo nin kasaynan pamilyan manupurta.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Saray pupangulo anamaet a mabistay pangingipangulo ra, matkap nin igalang sara tan swildwan sara nin masuruk-surok, lalun-lalo saray mampagtrabaho nin maong a man'ipatandaan ray sarita' na nin Dios tan mampangyakay sara nin no ani a rabay na nin Dios.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Wanin ta, wana nin Dios sa Masanton Kasuratan,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 No main nin darom a kuntra konan sayay pangulo, andi' mo nin reng'en no kai ra nin patutu'wan nin no ambo' nin tulo, rwa ray tistigos.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Saray mampagkasalanan, matkap a pag'irgwan mosara sa adapan ran sarba ran mammemper ta pigaw nin saray raruma ket lumi'mo sara.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Sa adapan nan Dios, sa adapan nan Cristo a si Jesus, tan sa adapan ran saray uanghil a pinili' nan Dios, igan-gan ko a gaw'en mo in say nibarita' ko nin kasa nin paburan mo no kai pari-parihoy pangingikit mo sa sarba.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Andi' mo nin inu-inum'ayen nin ipababo a gamet mo sa sayay tawo ta pigaw nin gaw'en yan trabahador na ni Cristo. Wanin ta no kai ya nin maikana' maranod ka sa kasalanan na. Ituluy-tuloy mo anaod nin malinis lawas a byay mo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Siti et e: Andi' ka tamo' nin minom nin ranom no kai minum-minom ka nin daite' nin arak a tambar nan tyan mo tan raruma et nin maingar mo ta maisasakit ka.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 No mamili' kan saray mag'in nin pupangulo, panemtemen mo a say duka' a gawa'-gawa' ran raruma nin tawo ket padaran ana nin ma'kit, ket sayti mapala-palaway nin pakadusawan ra li'. Bale' say duka' a gawa'-gawa' nin raruma ket kai et yapo' nin ma'kit anggan mailiwa' li'.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Wanin anamaet a lamang sa maabig a gawa'-gawa', say gawa'-gawa' ran raruma ket mangka'kit ana bale' say gawa'-gawa' ran raruma anamaet ket kai et, bale' mailiwa' li' a lamang.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.