1 João 5

Si Biblia (SMKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si si'numan a mantepren na a si Jesus ket sya a Cristo nin nipangako' nan Dios, si Dios, gaw'en nayaytin anak nan diri. Si mangawa'nan konan Dios a syay nangwa' nin anak kona, kawa'nanen nasara anamaet a lamang nin siti a a'nak nan Dios.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Kanya' nin matandaan tamo sawanin a kawa'nan tamo sara anamaet a kalalamo' tamo a sarayti a'nak nasaran Dios no mangkawa'nanen tamoyay Dios tan mantumulok atamo sa gan-gan na.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 O' ta, no tutuo anaod a mangkawa'nanen tamoyay Dios, tumulok atamo sa bibilin na. Anamaet, ambo' nin maidap nin tuloy nin tukiden
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 bana' ta si sayay anak nan Dios, lawas a madaeg na a pakatukso iti sa mundo nin sumubag konan Dios. Say man'ipanaeg tamo, ket say pagmamatalek tamo.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wanin bana' ta kasan raruma nin makadaeg sa subag sa karabayan nan Dios iti sa mundo no kai si saya nin mamper a si Jesus ket Anak nayan Dios.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Sin nako yadti sa luta' si Jesu-Cristo, main nin rwa nin namatutuo a Anak naya nin Dios. Si saya, si nikabawtismo na sa ranom. Ambo' tamo' anaod nin say nikabawtismo na sa ranom a mamatutuo, no kai pati say daya' nan tinmuro' sin nati yan nipasak sa kudos. Ket sawanin, main nin ikatlo, si Ispirito nan Dios, a syay pangibwatan nin katutu'wan ket patutu'wan na in nin maipa'ka' kona ni Jesu-Cristo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kanya' nin main nin tulo ra nin mamatutuo sa maipa'ka' kona ni Jesu-Cristo, no si'no ya:
7 Há três que dão testemunho:
8 Si Ispirito nan Dios, say ranom, tan say daya'.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 O' anaod, pinatutu'wan nan Dios a si Jesus ket Anak naya. Magwa' tamo nin tepren a pammatutuo nin tawo tamo', bale' say pammatutuo nan Dios ket mas ma'get, kanya' nin matkap tamo nin tepren.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Si si'numan a magmatalek konan Anak nan Dios, sigurado ya a sain a pammatutuo nan Dios ket peteg a tutuo. Ket si si'numan anamaet a kai nin mamper sa pammatutuo nan Dios, mampaliwaen nan mabula' yay Dios bana' ta kai na nin tepren a wanan Dios maipa'ka' konan si Anak na a si Jesus.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Anaod, sayti a pammatutuo nan Dios:
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kanya' nin si si'numan a naipasaya konan Anak nan Dios, main nin byay na a iti konan Dios, bale' si saya nin kai nin naipasaya konan Anak nan Dios, kasa kona a byay a iti konan Dios.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Man'isurat koyti nga'min komoyo nin mampagmatalek sa ginwa' nan Anak nan Dios ta pigaw nin matandaan moyo a main nin anggan-angga nin byay moyo a iti konan Dios.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 O', bana' sa wanin, sigurado atamo a animan a dawaten tamo kona nin kumpruntado sa karabayan na, ket reng'en na.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ket bana' ta tanda' tamo a reng'en na a animan a dawat tamo, sigurado atamon lamang a ibi nay mandawaten tamo.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Bilang wadi' ket mangka'kit tamoya nin mampagkasalanan a kapada tamo nin mammemper, matkap a idasalan tamoya ta pigaw nin pabyayen naya et nin Dios, no dapot tana a say kasalanan na ket saytaw say ambo' nin pangibwatan nan maisyay konan Dios anggan-angga. Nibarita' ko in ta main nin kasalanan a makaisyay konan Dios anggan-angga ket kai ko nin man'ibarita' a idasalan tamo sara a tutawon mampangwa' nin wantin klasin kasalanan.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Sarba nin duka' a gawa' ket kasalanan. Wanin man, main nin kasalanan a kai nin pangibwatan nin maisyay konan Dios anggan-angga.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Anaod, tanda' tamo nin kasan anak nan Dios a tumuloy nin magkasalanan, bana' ta si Anak na nin si Jesu-Cristo iyilag nasara, ket kai nasara nin mapa'no nin si sya a Kadukaan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Tanda' tamo a mataman nin mampag'urayan nasara nin si sya a Kadukaan a sarba ran kai nin mamper, si'tamo bale', a'nak natamon Dios.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Tanda' tamo et a si Anak nan Dios, nako yadti ket binu'kasan nay kukaisipan tamo ta pigaw nin nakatanda' tamoya a sya, tutuo ya. Anaod, ta naipasaya atamo konan si Anak na a si Jesu-Cristo, ket naipasaya atamo anamaet konan Dios a sya, tutuo ya. Sya a tutuon Dios tan sya a ibwatan nin anggan-angga nin byay a iti konan diri.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Man'aduen kon a'nak, pakandaen moyo a kasa gapo nin raruman mangalap nin lugar nan tutuon Dios sa kabibyay moyo.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.