1 João 3

Si Biblia (SMKNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Panemtemen moyo no pa'no natamo nin kawa'nan nin maong nin Dios a Ama tamo. Wanin natamo nin kawa'nan ket man'ikwinta natamo nin a'nak na! O', peteg anaod a a'nak natamo! Bale' saray tutawo nin say mangkapagawan ra ket say maipa'ka' iti sa mundo, kai ratamo nin maalilbi' nin a'nak nan Dios bana' ta kai raya anaod nin katanda' a Dios.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kukawa'nan ko, a'nak natamoyna nin Dios sawanin sa kapresan, bale' kai tamo et nin peteg nin mataros a pag'inan tamo li' sa adapen. Wanin man, tanda' tamoyna a no sumubli' ya li' si Cristo, ma'kit tamoyna li' a peteg a kapapa'sar na, ket mag'in atamo nin bilang kona.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Kanya' nin si sayay mampangilalo sa sain, tumarig'en ya nin gumurot sa kadukaan ta pigaw nin maringgas ya lawas a kapada naya si Cristo a malinis ya.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Si sayay mampagkasalanan, mangkumuntra ya konan Dios, ta say kasalanan, syay kakukuntra konan Dios.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Tanda' moyoyna a nako yadti sa luta' si Cristo ta pigaw nin galten na a kukasalanan, tan tanda' moyo a kasa gapo nin animan nin kadukaan nin main kona.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ket bana' ta wanin, si si'numan a dumaer yan kikalamo' kona ni Cristo, kai nayna nin ituloy a pagkakasalanan na. Bale' si si'numan nin mantumuloy nin magkasalanan, kai na et nin na'kit a kinasi'no na ni Cristo, ni kai naya nin katanda'.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Kawa-kawa'nan kon a'nak ko, pakatalad kamo a kai kamo maibarang nin si'numan maipa'ka' sa sayti. Si sayay mampangwa' nin no ani a mapteg sa pangingikit nan Dios, sya, matunong ya a bilang si Cristo nin matunong.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Bale' si saya nin man'ituluy-tuloy nay magkasalanan, sya, mampag'urayan nayan Dimunyo. Tanda' tamo nin wanin bana' ta si Dimunyo, mampagkasalanan yayna nangibwat et sin tarana'. Ket si gagara anaod a nako yadti sa luta' a Anak nan Dios ket ta pigaw nin sidaen nay gawa'-gawa' nan Dimunyo.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Kanya' nin si sayay tutuon anak nan Dios, kai ya nin tumuloy nin magkasalanan bana' ta say pinanakem na nin Dios a iti kona. Bana' anaod ta si ibwatan na ket si Dios, kai magwa' a tumuloy ya nin magkasalanan.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Sawanin, maipurok tamo no si'no saray a'nak nan Dios tan no si'no saray a'nak nan Dimunyo, ta si sayay mampangwa' nin ambo' nin mapteg, sya, ambo' naya nin anak nin Dios. Wanin ya anamaet a saya nin kai nin mampangawa'nan nin kalalamo' na.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Wanin ta si akay a matkap a kawa'nanen tamo a barang saya nin kalalamo' tamo, ket, niyakay yayna kontamo nangibwat et sin tinmarana' kamon mamper.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Matkap a ambo' atamo nin bilang kona ni Cain, ta sya, mampag'urayan naya nin si sya a Kadukaan, ket pinati naya a ari na. Anaod, bana' ta duka' a pigagawa' na ni Cain, kuntra sa pigagawa' nan ari na a sayti ket matunong, kanya' nin pinati naya.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Anaod, bubsat, andi' kamo nin maka'ngap a saray kuntra konan Dios ket kuntrawen rakamo anamaet.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Wanin man, si'tamo, tanda' tamo a kai atamoyna nin naisyay konan Dios a bilang sin saytaw, no kai edet, main anan byay tamo nin iti kona. Tanda' tamo nin wanti bana' ta mangkawa'nanen tamo saray bubsat tamon mammemper. Si saya nin kai mampangawa'nan sa kapada na, pa'sar na a nati ta naisyay ya konan Dios.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Wanin ta si sayay mampangura' nin kapada na, bilang yaynan lamang nin mampangmati nin kapada nan tawo tan mapalaway a si sayay mangmamati, kasa kona a anggan-angga nin byay a iti konan Dios.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Maadal tamoynan peteg no pa'no a mangawa'nan yupa' konan siti e: Si Jesu-Cristo, masibulot a nakem na nin nibi na a byay na para kontamo. Kanya' nin si'tamo anamaet, matkap a sisasadya' atamo nin tumulong konran kalalamo' tamo mataman nin sayti ket pakamatyan tamo.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Sawanin anaod, no main nin saya kontamo a main nin magwa' nan itulong a mangka'kit nan mampagkurang ya sa byay a sayay busat bale' kai nayayti nin tulungan, ipa'kit nin mapalaway nin sayti a kasa kona a pangangawa'nan a mangibwat konan Dios!
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Kanya' nin, man'aduen kon a'nak, matkap a say pangangawa'nan tamo konran kalalamo' tamo ket ambo' nin angga tamo' sa irgo, no kai edet, matkap nin peteg tan matkap a ma'kit sa gawa' tamo.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 — ausente —
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 — ausente —
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Ket, kukawa'nan ko, bana' ta malinis a kunsinsya tamo, kasan ikali'mo tamon kumadani konan Dios
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 tan animan a dawaten tamo kona, ibi nayna bana' ta mantumulok atamo sa nigan-gan na tan man-gaw'en tamo no ani a makapaririket kona.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ket anaod siti a nigan-gan na kontamo:
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Anaod si saya nin mantumulok sa nigan-gan nan Dios, mangkikalamo' ya konan Dios, tan si Dios mampisyon yaynamaet kona. Tanda' tamo nin si Dios mampisyon ya kontamo bana' konan Ispirito na nin nibaki' na kontamo.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.