1 Coríntios 6

Si Biblia (SMKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Saya et, kai kamo tana para nin mading'ey a si saya komoyo a main nin riklamo konan sayay kapada moyon mammemper ket ika' naya sa husgado konran kai raya nin tanda' a Dios? Matkap ket iyadap moyo in kumon konran tutawo nan Dios!
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Kai moyo para nin tanda' a main li' nin awron si'tamon tutawo na ket pag'urayan tamoyay intiron mundo? Gaw'en moyo in li', kanya' nin marisulbi moyo kumon a madidintek tamo' et nin bubagay.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Kai moyo para nin tanda' a mangusisa' atamo li' nin uanghil? Gaw'en moyo in li', kanya' nin matkap ket mas babaen moyo nin risulbyen a bubagay a maipa'ka' sa byay tamo' et iti sa luta'.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ka'kit nin wanti a gawa' moyo! No main nin riklamo moyo ket sukat a konran saray kasan pakibiang ra konan Dios moyo ipagamet nin iparisulbi!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Duming'ey kamo! Ani kasa tanan madunong isen komoyon makababa' nin manimbang no si'noy main nin katunungan konran bubsat na sa pammemper a mampikuntra?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ka'kit nin wanin a si sayay mammemper ket ika' naya sa husgado a busat na sa pammemper! Sa udin, konra et nin ambo' nin mammemper!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Say katutu'wan, si midimandawan kamoyna ket ipa'kit a nadaeg ana a pammemper moyo. Mas mabista a imbis nin idimanda moyay busat moyo sa pammemper ket si palabasen moyo tana no naagrabyado tan nasaor kamo;
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 bale' si'kamoyna edet a mampangagrabyado tan mampanaor, ket konra et nin bubsat moyo sa pammemper!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Tanda' moyon peteg a saray mangangwa' nin ambo' nin mapteg ket kai sara nin makakirama' sa Pag'adian nan Dios. Andi' moyo nin luku-lukwen a lalaman moyon diri. Saray tutawon mampangwa' nin madawal tan nikasama' a gawa', o mangrarayon dios-dios, o mamabayi o kilalaki, o bakla', o tumboy, o ki'yan sa kapada ran lalaki o kapada ran babayi;
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 o mannakaw, o maagom, o mabubok, o mabirngas, o tulisan, ket kasa gapo konra a makapangikon nin animan sa Pag'adian na nin Dios.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 O', wanin ran saray raruma komoyo sin saytaw, bale' naringgasan kamoyna sa kukasalanan moyo; naipurok kamoyna para konan Dios; naikwinta kamoynan mapteg sa pangingikit nan Dios bana' sa pagkukuri nin gawa' na ni Uunuren a si Jesu-Cristo tan si Ispirito nan Dios.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Magwa' a wanan ibarita' nin sayay tawo, “Pagkanawanawa ko a gaw'en koy animan a rabay ko.” Anta, ambo' nin say sarba ket makatulong kontamo. Si'ko, maibarita' ko, “Pagkanawanawa ko a gaw'en koy animan,” bale' kai ko nin aburuyan a mag'in akon aripen nin animan.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Magwa' et anamaet a wana nin sayay tawo, “Say kanen ket para konan tyan tan si tyan ket para ya sa kanen, bale' si Dios ket parihon anggawan nayti li'.” Mataman anaod bale' nin wanin, kai rabay nin ibarita' a say lalaman tamo ket magwa' tamon agamirenen sa ambo' nin manepeg a pirararay, no kai edet, naigagaran usaren tamoy lalaman tamo sa pagsisirbi konan Uunuren, tan si kanepegan nan Uunuren ket say pag'urayan nay lalaman tamo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Wanti e no maipa'ka' sa lalaman tamo: si Dios, pasublien natamo li' nin mabyay yupa' sa pakayadi' na kapada nin nipamasubli' nan mabyay konan Uunuren.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Mampangimey kamon bara'mon kai moyo nin tanda' a say lalaman moyo ket naipasaya kona ni Cristo. Anaod, say lalaman moyo ket pa'sar saka-sakalakon parti nan si lalaman na ni Cristo. Galten tamoya paray pa'sar parti nan lalaman na ket ikiraray yayti konan sayay hustis? Andi' gapo!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Nepeg moyon tandaen a si lalakin kiraray sa hustis ket kipasaya ya sa lalaman kona, ta wana sa Masanton Kasuratan, “Saray rwa ket mag'in saran sayan-saya.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Ket anamaet bale', si sayay tawo a kipasaya konan Catawan, sya tan si Catawan ket mag'in nin sayan-sayay kanakman ra.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kaday'an moyo a ambo' nin manepeg a pirararay ta say wanin nin kukasalanan ket naiduma sa raruman kukasalanan a kai ya nin usaren ti nin lalaman sa pangngawa'. Wanin ta si tawon mampangwa' nin ambo' nin manepeg a pirararay, mansidaen nayay diri nin lalaman na.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Magwa' para et a kai moyo nin tanda' a say lalaman moyo ket syay pinakatimplon mampiikapan nan Ispirito nan Dios nin nibi na komoyo? Ambo' moyoynan ikon a lalaman moyo no kai ikon naynan Dios.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Anaod, sinaliw nakamo nin nisubli' nakamo kona, kanya' nin usaren moyoy lalaman moyo nin makapamin kagalangan konan Dios.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.