1 Coríntios 4
Si Biblia (SMKNT) vs BKJ
1 Ket ta wanin anaod, say matkap nin pangngikwinta komi ket ibabaki' na ni Cristo. Nagmatalkan nakami tamo' nin Dios nin mangipatanda' nin plano na a gindat ket kai na et yapo' nin nipatandaan.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Sawanin, konan siin, si sayay mampagmatalkan, matkap anaod nin tutuo ya sa pangngawa' nan man'ipagwa' nan amo na.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ket, kongko, kasan pidumawan no usisaen moyo, o saray raruman tawo, no matunong a pagtatrabaho ko o kai. Ni mataman si'kon diri, kai ko nin mapya a pangungusga kon diri sa gawa' ko.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Anaod, malinis a kunsinsya ko, bale' kai nin maibarita' nin siin a malinis ako sa pangingikit nan amo ko a si Uunuren. Sya tamo' a mangusisa' nin gawa' ko.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kanya' nin andi' moyo nin inabo' a sintinsya ba'yo na et nin inabo' ni Uunuren a Jesu-Cristo a sintinsya na no sumubli' yadti li', ta ipa'kit na li' nin padaran a sawanin ket adi tan kai tanda' nin gugagara nin tutawo. Kayadi' li', say barang saya ket mangrisibin manepeg nin rayo mangibwat konan Dios.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Nginaranan koya si Apolos tan say lalaman ko, kawa'nan kon bubsat, nin alimbawa' para sa kaabigan moyo nin pakaadalan moyon say rabay nan ibarita' nin si wanra a “Andi' moyo nin labasan a no ani a itaw sa kasuratan.” Ket mag'in kamon ambo' nin marangas maipa'ka' komi nin mangangakay moyo a pablyen moyo saray raruma bale' balawen moyo saray raruma.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Si'no ya in si sa wana ket mas ata'gay kamo dyan saray raruma? Kasa-kasa kamo no ambo' nin si Dios a mami. Kanya' nin no pinayaburan nakan Dios, andi' ka gapo nin marangas maipa'ka' sa sain.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Mampangimey kamo a bara'mon kumplito kamoyna sa kamaungan nan Dios tan kasaynan pakatkapan moyo et kona! Bara'mo kamoynan mampag'uray itaw sa Pag'adian nan Dios, ket linabasan rakami ana nin mangangakay moyo! Page' pa anaod kumon nin mampag'uray kamoyna, ta no wanin kumon ket makakipag'uray kami komoyo anamaet!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Wanin pa anaod kumon ta sa wangko ket si Dios, bara'mon ginwa' nakamin apostoles nin sangkaayupaan a pa'sar sa sarban tutawo. Bara'mo kamin tutawon nasintinsyawan nin patyen nin mangkikit-kikiten ran sarban tutawo tan uanghil.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Man'ikwinta kamin kasinakem bana' kona ni Cristo, bale' si'kamon inakay-akayan mi, say wamoyo no pinasyan kaungan moyoyna bana' kona ni Cristo! Kasan mababa' mi, bale' mapwirsa kamo anaod! Kai kami nin mambaga-bagawen, bale' ata'gay a pangingikit komoyo anaod!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Anggan sawanin nin udas ket mabitil tan milata' kami; kurang a seket mi; mangkaduksa-duksa' kami tan makudti-makodtaw kamin kasan pammali mi;
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 mampagtrabaho kamin maong nin man'usaren mi a gamet min maningkap nin ikabyay mi; no main nin magsari-sarita' komi, idasalan misara; no marumi'-rumi' kami, itpel mi;
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 no main nin manida' komi ket mabista a ubat mi. Anggan sawanin, sa pangingikit ran tutawo ket kwinta basura kamidti sa mundo, a sangkaayupaan sa sarban tutawo.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Kai ko nin man'isurat ti nin pammading'ey komoyo, no kai edet, pammibilin ko komoyon bilang kawa'nan kon a'nak ko.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 O', a'nak katamo anaod ta abirno nin magkamain kamon abaw nin mammaga maipa'ka' kona ni Cristo, saya tamo' a kwinta ama moyo. Nag'in akon bara'mon ama moyo sa nikaipasaya moyo konan Cristo a si Jesus, yupa' sa nipangiparate' ko konan Mabistan Patanda' komoyo.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kanya' anaod nin mandawaten ko komoyo, arigen moyo a kabibyay ko.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Siin a rason no mayin a binibilin koyan makodsen komoyo si Timoteo, ta pigaw nin ipapanemtem na komoyoy pigagawa' ko a sayti ket nangibwat konan Cristo. Man'ikwinta koya anamaet nin kawa'nan kon anak ko sa pammemper tan mailalwan koya. Say ibarita' na komoyo ket syan lamang a man'iyakay ko sa adtiman nin dudupong ran mammemper a keen-keen ko.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Sawanin, sa pangngipa'ka' ran raruma komoyo a mali'mo akoynan makodsen ket nipata'gay sarayna.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bale', sa madali' anan awro, mako akodsen no iyaburoy na nin Uunuren tan tandaen ko no ani a pakayadi' ra, ambo' tamo' a maibarita' ran sarain a mampipata'gay.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Anaod, ipa'kit nan Dios a mampag'urayan nayay sayay tawo yupa' sa gawa' nin pakayadi' na sa kabibyay nan tawo, ambo' nin yupa' sa mabistan irgo nan tawo.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ani a rabayen moyo? Mako akodsen para nin main awit nin aspok, o nin maipa'kit koy pangawa'nan tan kauyamuan ko komoyo?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.