1 Coríntios 16

Si Biblia (SMKNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sawanin anamaet, say maipa'ka' sa panininep moyon tulong moyon kwarta konran kapada tamon tawo nan Dios a maidap:
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Tepe' nin awron Linggo, matkap a say barang saya komoyo ket mangipurok anan gindat nin ibi na sigon sa natingkapan na nin nanglinggo. Dinepen na in ta pigaw nin no isen akoyna li' komoyo, ambo' kamo tamo' li' no saytaw nin mangalap.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ket no isen akoyna li', ibi ko a surat nin mangitanda' konran saray tutawon pyawen moyon mangiyater nin tulong moyo ket ibaki' kosara sa Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ket no wadi' a matkap li' a mako ako anamaet sa Jerusalem, kialuyon sarayna li' kongko.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mako akoynadsen li' komoyo sa Corinto nin mangibwat ako sa prubinsyan Macedonia ta dumalan ako yapo' itaw.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ket isen ako yapo' li' angangko komoyo nin midyo ma'teng, angangko leleg nin panaon nin maray'ep, ta pigaw nin matulungan rako li' sa kappako ko sa adtiman nin keen ko anamana.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Anaod, kai ko nin rabay a makoynadsen komoyo sawanin nin dumalan tamo' ta rabay koy isen yapo' li' nin ma'teng komoyo no iyaburoy na nin Dios.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Sawanin bale', iti ako yapo' sa syudad nin Efeso anggan pistan mantawagen nin Pentecostes
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 ta main iti nin alakin pagkanawanawa nin mabista a kaugutan nin pangingipatanda' kodti konan Mabistan Patanda', mataman no abaw saradti a mangkumuntra kongko.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Saya et, no rumate' yadsen li' komoyo si Timoteo, pagawan moyo pa a kasan sukat nin kasalakan na komoyo leg'an nadsen, ta mampagtrabaho ya anamaet para konan Uunuren a si Jesus nin kapada ko.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Andi' moya nin kai nin baga-bagawen, no kai edet, tulungan moya ta pigaw nin prisko a kaisipan nan sumubli' iti kongko ta mantaga'nan koya, wanin ra anamaet nin kapadan mammemper iti.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 No bana' anamaet konan si busat sa pammemper a si Apolos, ni'no koyayna nin dinagdag a keen nakamo anamaet pasyaren isen nin kalamo' ran saray raruman bubsat iti, bale' kasa et gapo sa nakem na a makodsen sawanin nin tyimpo. Saytaw ana li' kano no kanawanawa na.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Bubsat, pakatalad kamon pirmi tan dumaer kamo sa pammemper moyo. Pakatpel kamo tan pagsenen moyoy nakem moyo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ket, animan a gaw'en moyo, gaw'en moyo nin siaado'.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Tanda' moyo angangko, bubsat, a saray nu'nan nag'in nin mammemper isen sa prubinsyan Acaya ket si Estefanas tan saray intiron kabbali na. Sara, nitalaga ray byay ra sa pagsisirbi konran kapada ran tutawo nan Dios. Ket sawanin anaod, dawaten ko komoyo a
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 paisirong kamo konra tan konran saray raruma et anamaet nin kapada ra a mampagtrabaho tan mampipagal para konan Uunuren a si Jesus.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Maririket akon tuloy a nako saradti si Estefanas, Fortunato tan si Acaico; bana' ta iti sara, bara'mo anan lamang nin iti kamo.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Anaod, pinariga rako, wanin anamaet a ginwa' ra komoyo. Alilbien moyo saray wantin tutawo.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Say dudupong ran mammemper iti sa prubinsyan Asia, iparate' ray pammakumusta ra komoyo. Sara si Aquila tan Priscila tan saray iti sa dupong ran mammemper nin mampididinep nin mangrayo konan Dios itaw sa bali ra, iparate' ra a ma'mot a pammakumusta ra komoyo sa ngaran nan Uunuren a si Jesus.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Sarba ran saray bubsat sa pammemper iti, iparate' ray pammakumusta ra komoyo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Si'kon mismo nin si Pablo a nanurat sa sayti:
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Si si'numan a kai nin mangado' kona ni Uunuren a Jesu-Cristo, dusawen naya li' nin Dios!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Rumate' kumon komoyo nga'min a bindisyon na ni Uunuren tamon Jesus.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mabli kamo nga'min kongko bana' sa nikaipasaya tamo konan Cristo a si Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.