1 Coríntios 12

Si Biblia (SMKNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ket sawanin, bubsat, ubatan koy nisurat moyo maipa'ka' sa bubagay a maipa'ka' konan Ispirito nan Dios. Rabay kon mapalaway a pakatanda' moyo.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Tanda' moyon sin kai kamo et nin namper kona ni Jesus, naibarang-barang kamon nangrayo nin dios-dios a kasan byay.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Edet, ipapalaway ko komoyo a maipa'ka' sa pag'uuray nan Ispirito nan Dios. No si sayay tawo ket mampag'irgo ya mangibwat sa pag'uuray nan Ispirito nan Dios kona, kai nin magwa' a mag'irgo yan paninida' kona ni Jesus. Kai anamaet nin maibarita' nin peteg nin si'numan a wana, “Si Jesus, syay Uunuren,” no kai ya nin nipaisirong sa pag'uuray nan Ispirito nan Dios.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Tandaan moyoyti: Sayan-saya ya tamo' a Ispirito nan Dios mataman nin niduduma a man'ipuya' na.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Sayan-saya ya tamo' a Uunuren nin mampagsirbyan tamo mataman nin niduduma anamaet a dalan nin pagsisirbi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Sayan-saya ya tamo' a Dios nin mampagtrabaho sa byay nin barang saya kontamo nga'min nin nangipuryadi' nin sarba mataman nin niduduma anamaet a lamang a nagwa' sa byay tamo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Sawanin, si barang sayay mammemper ket mampuyaan yan pakayadi' nan Ispirito nan Dios ta pigaw nin si barang saya konran nididinep nin mammemper ket matulungan ya.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Bilang wadi', main saraytaw saray mampuyaan nan Ispirito nan Dios nin mangibwat kona ket mangipatanda' saran kadunungan nan Dios; main saraytaw anamaet saray mampuyaan nan Ispirito nan Dios nin maipapalaway ran kikumpurmi kona a arararem nin bubagay.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ket main saraytaw et saray mampuyaan nan Ispirito nan Dios nin maksaw nin pagmamatalek a main nin gaw'en nin mangibwat konan Ispirito nan diri; main saraytaw anamaet saray mampuyaan nan Ispirito nin diri nin makapamaanda' sara nin main nin masakit;
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 main saraytaw anamaet saray pinuyaan nin pakayadi' nan Ispirito nan Dios nin mangwa' nin mumilagro. Main saraytaw anamaet saray pinuyaan nin pakayadi' nan Ispirito nan Dios nin mangibarita' nin nipatandaan nan Dios konra, tan main saraytaw anamaet saray pinuyaan nin pakayadi' nan Ispirito nan Dios nin mangipurok no sain ket ibat konan Dios o kai. Ket main saraytaw et saray pinuyaan nin pakayadi' nan Ispirito nan Dios nin makapag'irgon nagsikabarang nin irgo a kai ra tanda', tan main saraytaw anamaet saray pinuyaan nin pakayadi' nan Ispirito nan Dios nin maibarita' ray katarusan nin sain nin irgo.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Edet, sa sarban sayti ket sayan-sayay nangwa', si Ispirito nan Dios. Itayak nan ipuya' a pakayadi' na sa barang sayay mammemper dipindi sa rabay na.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Isipen moyoy maipa'ka' sa nikasaya nan lalaman nan sayay tawo. Abaw a parti na, bale' mataman no wanin, sayan-sayay lalaman ya tamo'. Wanin kontamon sarba tamon mammemper kona ni Cristo, sayan-sayay lalaman natamodti ni Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Wanin ta, nalipos atamo nin sayan-sayay Ispirito nan Dios ta pigaw nin nipasaya natamo sa sayan-sayay pa'sar lalaman. Judio man o ambo' atamo nin Judio, aripen man o ambo' atamo nin aripen, pari-pariho tamoyan rinisibi a sayan-saya nin Ispirito nan Dios.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Si lalaman anaod, ambo' tamo' nin sayan-saya a parti na no kai abaw.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ket bilang wadi' a makapag'irgo yay ayi ket wana, “Bana' ta ambo' ako nin gamet, kanya' nin ambo' ako nin parti nan lalaman,” bale', kai in nin mangyadi' a wana a mag'in yaynan ambo' nin parti nan lalaman.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Wanin a lamang a mataman no wanan tutulyan, “Bana' ta ambo' ako nin mata, kanya' nin ambo' ako nin parti nan lalaman,” kai anamaet a lamang nin mangyadi' a wana a mag'in yaynan ambo' nin parti nan lalaman.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 No si lalaman ket mata ya tamo', pa'no yan makarnge'? Ket no tutulyan ya tamo' anamaet, pa'no yan makaangot?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bale' ambo' nin wanin a lalaman ta si Dios, ginwa' nay lalaman tamo nin main nin nagsikabarang nin parti nin inunong nan maitukoy sa rabay na.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Anaod, no saya nin parti ya tamo', ambo' yayna nin lalaman.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Si lalaman anaod, abaw a nagsikabarang nin parti na; wanin man sayan-saya ya tamo' a lamang nin lalaman.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Kanya' anaod nin si mata ket kai na nin maibarita' konan gamet, a wana, “Kasan pakatkapan ko komo!” Wanin anamaet a lamang, si ulo kai na nin maibarita' konan ayi, a wana, “Kasan pakatkapan ko komo!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Say pete-peteg, matkap tamo saran tuloy a pupartin sa wantamo ket ambo' nin matarig'en.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Say puparti anamaet nin wantamon ambo' nin mabista ket asikaswen tamon maong tan say puparti nin madawal nin ma'kit, pasketan tamo nin mabista nin salimbengan.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Bale' say parti nin mabistan maipadar, kai ana matkap nin pabistawen et. Ginwa' nan Dios nin wanin a lalaman tamo ta pigaw nin saytaw say parti nin ipa'ka' tamon makapoy a galang ket asikaswen tamon maong
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 ta pigaw nin say puparti nan lalaman ket kai nin napuruk-purok, no kai edet, mipagawan a saya tan saya.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ket no si sayay parti ket main nin maingar na, si intiron lalaman main anamaet nin maingar na, tan no pagawan yan maong a saya ket sarba kiririket kona.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Say rabay koynaod nin ibarita' ket si'tamo nin mammemper, lalaman natamodti ni Cristo. Anamaet, barang saya kontamo ket sayay parti na nin naiduma.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ket main nin nagsikabarang nin rispunsibilidad a nanuyuan nan Dios kontamo a pinipapasaya na.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kai edet anaod nin magwa' a sarba ket apostol, o sarba ket mapuyaan nin pakayadi' nin mangibarita' nin say nipatandaan nan Dios konra, o sarba ket mangyakay nin minsahi nan Dios. Kai anamaet lamang nin magwa' a sarba ket mapuyaan nin pakayadi' nin mangwa' nin milagro,
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 o sarba ket mapuyaan nin pakayadi' nin manambar, o pakayadi' nin makairgo nin nagsikabarang nin irgo a kai ra tanda', o pakayadi' nin mangibarita' nin katarusan nin sain nin irgo a kai ra nin mataros.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Sawanin bale', sulitan moyo in say pupakababa' a mas makapaabig para komoyon sarba tan ipapalaway ko anamaet komoyo sawanin no ani a mas mabista para komoyo nin sunuren moyo sa byay moyo.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.