2 Coríntios 9
Bolinao NT (SMK_WBT) vs ARC
1 Kai koyna nin matkap a manurat et komoyo maipa'ka' sa maibi moyon tulong konran tutawo nan Dios itaw sa Judea
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 ta tanda' kon disidido kamon tumulong. Maipa'ka' sa sain ket pirayu-rayo katamo anaod konran bubsat iti sa Macedonia, a nangibwat et sin taon, si'kamo nin tagadsen sa Acaya ket sisasadya' kamoyna nin mami. Ket sain nin sulit moyo tininreg a kapusuan nin ka'bawan konra nin tumulong anamaet.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Ibaki' kosara anadsen ti anaod nin bubsat nin tumulong isen ta pigaw nin kai nin lumiwa' a anggan irgo tamo' in a nibarita' mi no kai edet, maisadya' moyoynay tulong moyo nin bilang sa naibarita' ko.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Mading'eyan kami, tan wanin anamaet a lamang angangko komoyo bana' ta nipiho mi ana a sisasadya' kamoyna, no main li' wadi' nin mayi kongkodsen nin bubsat a tagadti sa Macedonia ket ma'kit ra nin kai et nin naisadya' a tulong moyo.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Kanya' nin napanemtem ko a matkap kon dawaten konra nin sarayti nin bubsat a mu'nayna nin makodsen komoyo ta pigaw nin tulungan rakamo nin mangisadya' anan gindat nin tulong a nipangako' moyo. Yupa' sa wanin, nakasadya' ana no rumate' akodsen, tan ma'kit nin maruros a nakem moyo nin nami tan kai kamo nin napasuet.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Siti e a panemtemen moyo: Si mangmula nin daite', daite' anamaet a yataben na, tan si mangmula nin malaem, malaem anamaet a yataben na.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Mami kumon a barang saya sigon sa no umnoy naitalaga nan ibi, nin maruros a nakem na tan kai ya nin napasu-pasuet, bana' ta pablyen nayan Dios a tawo nin siririket nin mami.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Magwa' nan Dios nin byan nakamo nin masurok dyan say matkap moyo. Ket masadag nin pirmi a sarban main moyo ta pigaw nin makapami kamon malaem para sa sarban mabistan gagara.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Bilang mabasa tamo sa Masanton Kasuratan, wanti a wana maipa'ka' konran wanin a tutawo:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ket si Dios pagkamainen nasara nin bini' a magtatalon ta pigaw nin main nin kanen.Sya byan nakamo anamaet nin malaem nin ipanulong moyo sa raruma nin tawo nin bilang bini' moyo. Syan lamang a mamaka'baw ta pigaw nin abaw a yataben sa mabista nin gugawa' moyo konran raruma nin tawo.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Masurok a sarba nin ibi na komoyo ta pigaw nin malaem a maitulong moyo. Ket kisalamat sara konan Dios bana' sa tulong moyo nin awiten mi konra.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Sayti nin tulong moyo ket kai tamo' nin mamno' sa pakatkapan ran tutawo nan Dios no kai edet, pangibwatan et nin alakin tuloy nin pakikisalamat konan Dios.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Patutu'wan et nin sayti a mantumbuken moya a Mabistan Patanda' maipa'ka' kona ni Cristo kanya' nin pagalangan rayay Dios. Raywen raya et bana' sa nangibwat sa nakem moyo nin kipasaya konra tan konran sarba ran bubsat.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Saya et, mag'in nin mabli kamo konra tan idasalan rakamo bana' sa naiduman kamaungan nan Dios a ma'kit komoyo.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Kisalamatan tamoyay Dios bana' sa rigalona nin kasa gapo nin susarita' a makasadag nin mangibalikas!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.