Salmos 110
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alleluia. Confitebor tibi Domine in toto corde meo: in consilio iustorum, et congregatione.
1 O Senhor Deus disse ao meu senhor, o rei: “Sente-se do meu lado direito, até que eu ponha os seus inimigos debaixo dos seus pés.”
2 Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates eius.
2 Ó rei, o Senhor Deus estenderá desde Jerusalém o poder do senhor. “Domine os seus inimigos” — disse o
3 Confessio et magnificentia opus eius: et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
3 No dia em que o senhor, ó rei, os combater, o seu povo se apresentará como voluntário. Como o orvalho da madrugada, os jovens se encontrarão com o senhor nos montes sagrados.
4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus:
4 O Senhor Deus fez este juramento e não voltará atrás: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
5 escam dedit timentibus se. Memor erit in saeculum testamenti sui:
5 Ó rei, Deus está do seu lado direito e derrotará reis no dia em que se
6 virtutem operum suorum annunciabit populo suo:
6 Ele julgará as nações, cobrirá de mortos os campos de batalha e, no mundo inteiro, derrotará reis.
7 Ut det illis hereditatem gentium: opera manuum eius veritas, et iudicium.
7 No caminho, o rei beberá água de um ribeirão e se levantará vitorioso.
8 Fidelia omnia mandata eius: confirmata in saeculum saeculi, facta in veritate et aequitate.
8 — ausente —
9 Redemptionem misit populo suo: mandavit in aeternum testamentum suum. Sanctum, et terribile nomen eius:
9 — ausente —
10 initium sapientiae timor Domini. Intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio eius manet in saeculum saeculi.
10 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 110, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.