Números 33
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 castrametati sunt in Soccoth.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
15 — ausente —
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
16 — ausente —
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
17 — ausente —
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
18 — ausente —
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
19 — ausente —
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
20 — ausente —
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
21 — ausente —
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
22 — ausente —
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
23 — ausente —
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
24 — ausente —
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
25 — ausente —
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
26 — ausente —
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
27 — ausente —
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
28 — ausente —
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
29 — ausente —
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
30 — ausente —
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
31 — ausente —
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
32 — ausente —
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
33 — ausente —
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
34 — ausente —
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
35 — ausente —
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
36 — ausente —
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
37 — ausente —
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
41 — ausente —
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
42 — ausente —
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
43 — ausente —
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
44 — ausente —
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
45 — ausente —
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
46 — ausente —
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
47 — ausente —
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
48 — ausente —
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
49 — ausente —
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.