Jó 19
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Respondens autem Iob, dixit:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.