Jó 15

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.