Êxodo 25
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.