Provérbios 30

VulgConte: Vulgata Clementina, Conte editore (SM_VULGCONTE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Quis ascendit in cælum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Generatio, quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Generatio, quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Generatio, quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Infernus, et os vulvæ, et terra, quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi:
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Tria sunt, quæ bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 gallus succinctus lumbos: et aries: nec est rex, qui resistat ei.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.