Provérbios 22

VulgConte: Vulgata Clementina, Conte editore (SM_VULGCONTE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis,
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Vidisti virum velocem in opere suo? Coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.