Lamentações 3

VulgConte: Vulgata Clementina, Conte editore (SM_VULGCONTE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.