Josué 15
VulgConte: Vulgata Clementina, Conte editore (SM_VULGCONTE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Ascenditque terminus in Beth-hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons Solis: et erunt exitus eius ad Fontem Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 et Cyna et Dimona et Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 et Cades, et Asor, et Iethnam,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Asor nova et Carioth Hesron, hæc est Asor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sama, et Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 et Baala et Iim et Esem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 et Eltholad et Cesil et Harma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 et Siceleg et Medemena et Sensenna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Sanan et Hadassa et Magdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Delean et Masepha et Iecthel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Chebbon et Leheman et Cethlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Labana et Ether et Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iephtha et Esna et Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Accaron cum vicis et villulis suis.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socoth,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab et Istemo et Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab et Ruma et Esaan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 et Ianum et Beththaphua et Apheca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iota,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Iezrael et Iucadam et Zanoe,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, et Besur, et Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.