Jó 8
VulgConte: Vulgata Clementina, Conte editore (SM_VULGCONTE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.