Jó 26

VulgConte: Vulgata Clementina, Conte editore (SM_VULGCONTE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Iob, dixit:
1 Então Jó respondeu:
2 Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
2 “Como você sabe ajudar o que não tem força! Como você sabe socorrer o braço que não tem vigor!
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
3 Como você sabe aconselhar o que não tem sabedoria e revelar plenitude de verdadeiro conhecimento!
4 Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
4 Com a ajuda de quem você profere tais palavras? E de quem é o espírito que fala em você?”
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
5 “Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni.
6 O mundo dos mortos está desnudo diante de Deus, e não há coberta para o abismo.
7 Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
7 Ele estende o norte sobre o vazio e faz a terra pairar sobre o nada.
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
8 Prende as águas em densas nuvens, e as nuvens não se rasgam debaixo delas.
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
9 Encobre a face do seu trono e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
10 Traçou um círculo sobre a superfície das águas, no limite entre a luz e as trevas.
11 Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
11 As colunas do céu tremem e se espantam diante da sua ameaça.
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
12 Com a sua força dominou o mar e com o seu entendimento despedaçou o monstro Raabe.
13 Spiritus eius ornavit cælos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
13 Pelo seu sopro o céu se aclarou, a sua mão feriu a serpente veloz.
14 Ecce, hæc ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
14 Eis que isto são apenas as bordas dos seus caminhos! Dele temos ouvido apenas um leve sussurro! Mas o trovão do seu poder, quem o entenderá?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.