Gênesis 9

VulgConte: Vulgata Clementina, Conte editore (SM_VULGCONTE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris eius requiram animam hominis.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Hæc quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.