Números 7

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Och då Mose hade upprest tabernaklet, smort det, och helgat det med all dess tyg; dertill ock smort och helgat altaret med all dess tyg;
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 Så offrade höfvitsmännerna i Israel, de som ypperst voro i deras fäders hus; förty de voro höfvitsmän i slägterna, och stodo öfverst ibland dem som talde voro.
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 Och de båro sitt offer fram för Herran, sex öfvertäckta vagnar, och tolf oxar, ju en vagn för två höfvitsmän, och en oxa för hvardera; och hade dem fram för tabernaklet.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Och Herren sade till Mose:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Tag det af dem, att det må tjena i vittnesbördsens tabernakels tjenste, och få det Leviterna, hvarjom efter sitt ämbete.
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Då tog Mose vagnarna och oxarna, och fick dem Leviterna.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 Två vagnar och fyra oxar fick han Gersons barnom, efter deras ämbete.
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 Och fyra vagnar och åtta oxar fick han Merari barnom, efter deras ämbete, under Ithamars, Prestens Aarons sons, hand.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Men Kehats barnom fick han intet; derföre att de ett heligt ämbete på sig hade och måste bära på sina axlar.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Och höfvitsmännerna offrade till altarets vigning, på den dagen, då det vigdt vardt, och offrade sina gåfvor inför altaret.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Och Herren sade till Mose: Låt hvar höfvitsmannen bära sitt offer fram på sin dag till altarets vigning.
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 På första dagen offrade Nahesson sina gåfvo, Amminadabs son, af Juda slägte.
12 — ausente —
13 Och hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
13 — ausente —
14 Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
14 — ausente —
15 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
15 — ausente —
16 En getabock till syndoffer;
16 — ausente —
17 Och två oxar till tackoffer, fem vädrar, fem bockar, och fem årsgamla lamb. Detta är Nahessons, Amminadabs sons, gåfva.
17 — ausente —
18 På den andra dagen offrade Nethaneel, Zuars son, höfvitsmannen för Isaschar.
18 — ausente —
19 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
19 — ausente —
20 Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
20 — ausente —
21 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
21 — ausente —
22 En getabock till syndoffer;
22 — ausente —
23 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Nethaneels, Zuars sons, gåfva.
23 — ausente —
24 På tredje dagen, höfvitsmannen för Sebulons barn, Eliab, Helons son.
24 — ausente —
25 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
25 — ausente —
26 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
26 — ausente —
27 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
27 — ausente —
28 En getabock till syndoffer;
28 — ausente —
29 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliabs, Helons sons, gåfva.
29 — ausente —
30 På fjerde dagen, höfvitsmannen för Rubens barn, Elizur, Sedeurs son.
30 — ausente —
31 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
31 — ausente —
32 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
32 — ausente —
33 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
33 — ausente —
34 En getabock till syndoffer;
34 — ausente —
35 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elizurs, Sedeurs sons, gåfva.
35 — ausente —
36 På femte dagen, höfvitsmannen för Simeons barn, Selumiel, ZuriSadai son.
36 — ausente —
37 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
37 — ausente —
38 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
38 — ausente —
39 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
39 — ausente —
40 En getabock till syndoffer;
40 — ausente —
41 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Selumiels, ZuriSadai sons, gåfva.
41 — ausente —
42 På sjette dagen, höfvitsmannen för Gads barn, Eliasaph, Deguels son.
42 — ausente —
43 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
43 — ausente —
44 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
44 — ausente —
45 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer.
45 — ausente —
46 En getabock till syndoffer;
46 — ausente —
47 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Eliasaphs, Deguels sons, gåfva.
47 — ausente —
48 På sjunde dagen, höfvitsmannen för Ephraims barn, Elisama, Ammihuds son.
48 — ausente —
49 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl blandadt med oljo till spisoffer;
49 — ausente —
50 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
50 — ausente —
51 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
51 — ausente —
52 En getabock till syndoffer;
52 — ausente —
53 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Elisama, Ammihuds sons, gåfva.
53 — ausente —
54 På åttonde dagen, höfvitsmannen för Manasse barn, Gamliel, Pedahzurs son.
54 — ausente —
55 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
55 — ausente —
56 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
56 — ausente —
57 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
57 — ausente —
58 En getabock till syndoffer;
58 — ausente —
59 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Gamliels, Pedahzurs sons, gåfva.
59 — ausente —
60 På nionde dagen, höfvitsmannen för BenJamins barn, Abidan, Gideoni son.
60 — ausente —
61 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
61 — ausente —
62 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
62 — ausente —
63 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
63 — ausente —
64 En getabock till syndoffer;
64 — ausente —
65 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Abidans, Gideoni sons, gåfva.
65 — ausente —
66 På tionde dagen, höfvitsmannen för Dans barn, Ahieser, AmmiSadai son.
66 — ausente —
67 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
67 — ausente —
68 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
68 — ausente —
69 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
69 — ausente —
70 En getabock till syndoffer;
70 — ausente —
71 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahiesers, AmmiSadai sons, gåfva.
71 — ausente —
72 På ellofte dagen, höfvitsmannen för Assers barn, Pagiel, Ochrans son.
72 — ausente —
73 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
73 — ausente —
74 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
74 — ausente —
75 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
75 — ausente —
76 En getabock till syndoffer;
76 — ausente —
77 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Pagiels, Ochrans sons, gåfva.
77 — ausente —
78 På tolfte dagen, höfvitsmannen för Naphthali barn, Ahira, Enans son.
78 — ausente —
79 Hans gåfva var: Ett silffat, hundrade och tretio siklar värdt; en silfskål, sjutio siklar värd, efter helgedomens sikel, både full med semlomjöl, blandadt med oljo till spisoffer;
79 — ausente —
80 En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
80 — ausente —
81 En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
81 — ausente —
82 En getabock till syndoffer;
82 — ausente —
83 Och till tackoffer två oxar, fem vädrar, fem bockar och fem årsgamla lamb. Detta är Ahira, Enans sons, gåfva.
83 — ausente —
84 Detta är nu altarets vigning, på den tiden, då det vigdt vardt, till hvilket de Israels höfvitsmän offrade dessa tolf silffat, tolf silfskålar, tolf gyldene skedar;
84 — ausente —
85 Så att ju ett fat höll hundrade och tretio siklar silfver, och ju en skål sjutio siklar; så att summan af allt silfret i faten riste till tutusendfyrahundrade siklar, efter helgedomens sikel.
85 — ausente —
86 Och af de tolf gyldene skedar, fulla med rökverk, höll ju en tio siklar, efter helgedomens sikel; så att summan af guldet i skedarne riste till hundrade och tjugu siklar.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 Summan af boskapen till bränneoffret var tolf stutar, tolf vädrar, tolf årsgamla lamb, med deras spisoffer; och tolf getabockar till syndoffer.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 Och summan af boskapen till tackoffret var fyra och tjugu oxar, sextio vädrar, sextio bockar, sextio årsgamla lamb. Detta är nu altarets vigning, då det vigdt vardt.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Och när Mose gick in uti vittnesbördsens tabernakel, att med honom skulle taladt varda, så hörde han röstena med sig tala af nådastolenom, som var på vittnesbördsens ark, emellan de två Cherubim; dädan vardt med honom taladt.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.