Levítico 18
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Tala med Israels barn, och säg till dem: Jag är Herren edar Gud.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 I skolen icke göra efter som görs i Egypti land, der I bott hafven; och icke efter som görs i Canaans land, der jag dig införa skall; I skolen icke heller hålla eder vid deras sätt;
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Utan efter mina rätter skolen I göra, och mina stadgar skolen I hålla, att I vandren derutinnan; ty jag är Herren edar Gud.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Derföre skolen I hålla mina stadgar, och mina rätter; ty hvilken menniska dem gör, han skall derigenom lefva; ty jag är Herren.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 Ingen skall gå in till sina nästa blodsfränko, till att blotta hennes blygd; ty jag är Herren.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Du skall dins faders och dine moders blygd icke blotta; hon är din moder, derföre skall du icke blotta hennes blygd.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 Du skall icke blotta dins faders hustrus blygd; ty det är dins faders blygd.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 Du skall icke blotta dine systers blygd, den dins faders, eller dine moders dotter är, hemma eller ute född.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 Du skall icke blotta dine sonadotters, eller dine dotterdotters blygd; ty det är din blygd.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 Du skall icke blotta dins faders hustrus dotters blygd, den dinom fader född är, och din syster är.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 Du skall icke blotta dins faders systers blygd; ty det är dins faders nästa blodsfränka.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 Du skall icke blotta dine moders systers blygd; ty hon är dine moders nästa blodsfränka.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 Du skall icke blotta dins faderbroders blygd, så att du tager hans hustru; ty hon är din svägerska.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 Du skall icke blotta dine sonahustrus blygd; ty hon är dins sons hustru, derföre skall du icke blotta hennes blygd.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 Du skall icke blotta dins broders hustrus blygd; ty hon är dins broders blygd.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 Du skall icke blotta dine hustrus, samt med hennes dotters blygd; ej heller taga hennes sons dotter, eller dotterdotter, till att blotta hennes blygd; ty hon är hennes nästa blodsfränka; och det är en last.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 Du skall ock icke taga dine hustrus syster, till att blotta hennes blygd, henne emot, medan hon ännu lefver.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 Du skall icke gå in till qvinnona, så länge hon hafver sina sjuko i sine orenhet, till att blotta hennes blygd.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 Du skall ock icke ligga när dins nästas hustru, till att beblanda dig med henne, dermed du orenar dig på henne.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 Du skall ock icke gifva af dine säd, att det skall uppbrännas för Molech, att du icke ohelgar dins Guds Namn; ty jag är Herren.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Du skall icke ligga när dränger, såsom när ena qvinno; ty det är en styggelse.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 Du skall ock icke ligga när något djur, att du dermed orenar dig; och ingen qvinna skall skaffa hafva med något djur; ty det är en styggelse.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 I skolen uti intet af detta orena eder; förty uti allt detta hafva Hedningarna orenat sig, hvilka jag skall här utdrifva för eder.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Och landet är derigenom orenadt; och jag skall söka deras missgerningar på dem, så att landet skall utspy sina inbyggare.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Derföre håller mina stadgar och rätter, och görer intet af denna styggelsen, antingen inländske eller utländske ibland eder;
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 Ty all sådana styggelse hafva landsens folk gjort, som för eder voro, och hafva orenat landet;
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 På det att landet ock icke utspyr eder, då I det orenen, lika som det hafver utspytt Hedningarna, som för eder voro.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Förty de som göra denna styggelsen, deras själar skola utrotade varda utu deras folk.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Derföre håller mina stadgar, att I icke gören efter de styggeliga seder, som för eder voro, att I icke dermed orenade varden; ty jag är Herren edar Gud.
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.