Gálatas 5

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Så blifver nu ståndande uti den frihet, med hvilko Christus oss friat hafver; och låter eder icke på nytt fångas under träldomsens ok.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Si, jag Paulus säger eder: Om I låten eder omskära, är eder Christus intet nyttig.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Men jag betygar åter hvarjom och enom, som sig låter omskära, att han är pligtig till att hålla hela lagen.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 I hafven mist Christum, I som genom lagen viljen rättfärdige varda; och I ären fallne ifrå nådene.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Men vi vänte uti Andanom, genom trona, den rättfärdighet som man hoppas skall.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ty i Christo Jesu är intet bevändt, hvarken omskärelse eller förhud; utan tron, som verkar genom kärleken.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 I lupen väl; ho hafver hindrat eder, att I icke skullen tro sanningene?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Sådana tillskyndelse är icke af honom, som eder kallat hafver.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Litet af surdeg försyrer hela degen.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jag förser mig till eder i Herranom, att I tagen eder icke annat sinne; men den eder förvillar, han skall draga sin dom, eho han är.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Om jag ännu, käre bröder, predikar omskärelsen, hvi lider jag ännu förföljelse? Så vore korsens förargelse om intet vorden.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Gåfve Gud, att de ock afskorne vordo, som eder bekymra.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Men, käre bröder, I ären kallade till frihet; allenast ser till, att I icke låten frihetena gifva köttet tillfälle, utan genom kärleken tjener den ene dem andra.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ty all lagen varder fullbordad uti ett ord; det är: Älska din nästa som dig sjelf.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Men om I med hvarannan bitens och frätens, så ser till att I icke ymsom af hvarannan uppätne varden.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Men jag säger: Vandrer i Andanom, så fullkomnen I icke köttsens begärelse.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ty köttet hafver begärelse emot Andan, och Andan emot köttet; de samma äro emot hvartannat, så att I icke gören hvad I viljen.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Om I regerens af Andanom, så ären I icke under lagen.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Men köttsens gerningar äro uppenbara, som är hor, boleri, orenlighet, lösaktighet;
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Afguderi, trolldom, ovänskap, kif, nit, vrede, trätor, tvedrägt, parti;
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Afund, mord, dryckenskap, fråsseri, och sådant mer; der jag eder tillförene af sagt hafver, och säger ännu tillförene, att de, som sådana göra, skola icke ärfva Guds rike.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Men Andans frukt är kärlek, fröjd, frid, långmodighet, mildhet, godhet, tro,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Saktmodighet, kyskhet; emot sådant är icke lagen.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Men de, som Christo tillhöra, korsfästa sitt kött, samt med lustar och begärelser.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Om vi nu lefve i Andanom, så låter oss ock vandra i Andanom.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Låter oss icke begära fåfänglig pris, till att förtörna och hata hvarannan inbördes.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.