Romanos 12

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Os ruego, hermanos, por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos como hostia viva, santa, agradable a Dios (en un) culto espiritual vuestro.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Y no os acomodéis a este siglo, antes transformaos, por la renovación de vuestra mente, para que experimentéis cuál sea la voluntad de Dios, que es buena y agradable y perfecta.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Porque, en virtud de la gracia que me fue dada, digo a cada uno de entre vosotros, que no sienta de sí más altamente de lo que debe sentir, sino que rectamente sienta según la medida de la fe que Dios a cada cual ha dado.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Pues así como tenemos muchos miembros en un solo cuerpo, y no todos los miembros tienen la misma función,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 del mismo modo los que somos muchos, formamos un solo cuerpo en Cristo, pero en cuanto a cada uno somos recíprocamente miembros.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Y tenemos dones diferentes conforme a la gracia que nos fue dada, ya de profecía (para hablar) según la regla de la fe;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 ya de ministerio, para servir; ya de enseñar, para la enseñanza;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 ya de exhortar, para la exhortación. El que da, (hágalo) con liberalidad; el que preside, con solicitud; el que usa de misericordia, con alegría.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 El amor sea sin hipocresía. Aborreced lo que es malo, apegaos a lo que es bueno.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 En el amor a los hermanos sed afectuosos unos con otros; en cuanto al honor, daos preferencia mutuamente.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 En la solicitud, no seáis perezosos; en el espíritu sed fervientes; para el Señor sed servidores;
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 alegres en la esperanza, pacientes en la tribulación, perseverantes en la oración;
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 partícipes en las necesidades de los santos; solícitos en la hospitalidad.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Tened el mismo sentir, unos con otros. No fomentéis pensamientos altivos, sino acomodaos a lo humilde. No seáis sabios a vuestros ojos.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 No devolváis a nadie mal por mal; procurad hacer lo bueno ante todos los hombres.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Si es posible, en cuanto de vosotros depende, vivid en paz con todos los hombres.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 No os venguéis por vuestra cuenta, amados míos, sino dad lugar a la ira (de Dios), puesto que escrito está: “Mía es la venganza; Yo haré justicia, dice el Señor”.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Antes por el contrario, “si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber; pues esto haciendo amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza”.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 No te dejes vencer por el mal, sino domina al mal con el bien.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.