Lucas 17
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dijo a sus discípulos: “Es inevitable que sobrevengan escándalos, pero, ¡ay de aquel por quien vienen!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Más le valdría que le suspendiesen una piedra de molino alrededor del cuello, y lo echasen al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Mirad por vosotros”. “Si uno de tus hermanos llega a pecar, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Y si peca siete veces en un día contra ti, y siete veces vuelve a ti y te dice: «Me arrepiento», tú le perdonarás”.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Y los apóstoles dijeron al Señor: “Añádenos fe”.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Y el Señor dijo: “Si tuvierais alguna fe, aunque no fuera más grande que un grano de mostaza, diríais a este sicomoro: “Desarráigate y plántate en el mar”, y él os obedecería.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 ¿Quién de vosotros, que tenga un servidor, labrador o pastor, le dirá cuando este vuelve del campo: “Pasa en seguida y ponte a la mesa?”
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 ¿No le dirá más bien: “Prepárame de comer; y ceñido sírveme luego hasta que yo haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?”
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 ¿Y acaso agradece al servidor por haber hecho lo que le mandó?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os está mandado, decid: “Somos siervos inútiles, lo que hicimos, estábamos obligados a hacerlo”.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Siguiendo su camino hacia Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Y al entrar en una aldea, diez hombres leprosos vinieron a su encuentro, los cuales se detuvieron a la distancia,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 y, levantando la voz, clamaron: “Maestro Jesús, ten misericordia de nosotros”.
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Viéndolos, les dijo: “Id, mostraos a los sacerdotes”. Y mientras iban quedaron limpios.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz,
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús dándole gracias, y este era samaritano.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Entonces Jesús dijo: ¿No fueron limpiados los diez? ¿Y los nueve dónde están?
17 Então Jesus perguntou:
18 ¿No hubo quien volviese a dar gloria a Dios sino este extranjero?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Y le dijo: “Levántate y vete; tu fe te ha salvado”.
19 E lhe disse:
20 Interrogado por los fariseos acerca de cuándo vendrá el reino de Dios, les respondió y dijo: “El reino de Dios no viene con advertencia,
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ni dirán: «¡Está aquí!» o «¡Está allí!» porque ya está el reino de Dios en medio de vosotros”.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Dijo después a sus discípulos: “Vendrán días en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Y cuando os digan: «¡Está allí!» o «¡Está aquí!» no vayáis allí y no corráis tras de él.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Porque, como el relámpago, fulgurando desde una parte del cielo, resplandece hasta la otra, así será el Hijo del hombre, en su día.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Mas primero es necesario que él sufra mucho y que sea rechazado por la generación esta.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Y como fue en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Comían, bebían, se casaban (los hombres ), y eran dadas en matrimonio (las mujeres), hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el cataclismo y los hizo perecer a todos.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Asimismo, como fue en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 mas el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre, y los hizo perecer a todos.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Conforme a estas cosas será en el día en que el Hijo del hombre sea revelado.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 En aquel día, quien se encuentre sobre la azotea, y tenga sus cosas dentro de su casa, no baje a recogerlas; e igualmente, quien se encuentre en el campo, no se vuelva por las que dejó atrás.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Acordaos de la mujer de Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 El que procurare conservar su vida, la perderá; y el que la pierda, la hallará.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Yo os digo, que en aquella noche, dos hombres estarán reclinados a una misma mesa: el uno será tomado, el otro dejado;
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, la otra dejada.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [Estarán dos en el campo; el uno será tomado, el otro dejado]”.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Entonces le preguntaron: “¿Dónde, Señor?” Les respondió: “Allí donde está el cadáver, allí se juntarán los buitres”.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.