Josué 19
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 La segunda suerte salió para Simeón, para la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias, que recibieron su herencia en medio de la herencia de los hijos de Judá.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Su herencia fue Bersabee, Seba, Moladá,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hazersual, Balá, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Betul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siclag, Betmarcabot, Hazersusá,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Betlebaot y Sarunen: trece ciudades con sus aldeas.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ayin, Rimón, Éter y Asan: cuatro ciudades con sus aldeas;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 y todas las aldeas de los alrededores de estas ciudades, hasta Balaatbeer, que es Rama del Sur. Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 La herencia de los hijos de Simeón se tomó de la porción de los hijos de Judá, porque la porción de los hijos de Judá era demasiado grande para ellos; por tanto, los hijos de Simeón obtuvieron su herencia en medio de la herencia de ellos.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 La tercera suerte salió para los hijos de Zabulón según sus familias. La frontera de su herencia se extendía hasta Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Subía su frontera hacia el oeste, a Maralá, y tocaba en Dabéset, y también en el torrente que pasa frente a Jocneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 De Sarid se volvía al este, hacia donde nace el sol, hasta el territorio de Kislot-Tabor, salía a Deberat, y subía a Jafía.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 De allí pasaba hacia el este, hacia donde nace el sol, a Gathéfer, a Etiasín, dirigiéndose hacia Rimón, Metoar y Neá.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 La frontera daba la vuelta, por la parte del norte, hasta Hanatón, y terminaba en el valle de Jefteel.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 (Se le dio) también Catat, Nahalal, Simrón, Idalá y Betlehem: doce ciudades con sus aldeas.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Esta fue la herencia de los hijos de Zabulón, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar, según sus familias.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Su territorio era: Jesreel, Kesulot, Sunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraim, Sión, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabit, Kisión, Ebes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Rémet, Enganim, Enhadá y Betfasés;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 la frontera tocaba en el Tabor, Sahasimá y Betsemes, y su territorio terminaba en el Jordán: dieciséis ciudades con sus aldeas.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Isacar, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Su territorio comprendía: Helcat, Halí, Beten, Acsaf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelec. Amad y Misal. Tocaba al oeste en el Carmelo y en Sihor-Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Volviéndose hacia oriente, hasta Betdagón, tocaba en Zabulón y en el valle de Jefteel, por la parte del norte, pasaba por Bet-Emec y Neiel; y se extendía hacia Cabul, por la izquierda,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 y Hebrón, Rohob, Hamón y Cana, hasta Sidón, la grande.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 La frontera torcía hacia Ramá, hasta la plaza fuerte de Tiro, se volvía hacia Hosá, para terminar en el mar, en el distrito de Acsib.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 También Umá, Afec y Rohob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Aser, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Comenzaba su territorio desde Hélef, desde el encinar de Zaananim, e iba por Adaminékeb y Jabneel hasta Lacum, acabando en el Jordán.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Luego torcía la frontera hacia el oeste hasta Asnot-Tabor, y pasando de allí a Hucoc, lindaba con Zabulón, por el sur, tocando a Aser por el oeste, y a Judá del Jordán, en el este.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Las ciudades fuertes eran Sidim, Ser, Hamat, Racat, Kinéret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamá, Rama, Hasor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edreí, En- Hasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jirón, Migdalel, Hórem, Betanat, y Betsemes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Neftalí, según sus familias: las ciudades con sus aldeas.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan, según sus familias.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 El territorio de su herencia comprendía: Zorá, Estaol, Irsemes,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabin, Ayaón, Itlá,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elón, Timná, Acarón,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltequé, Gibetón, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberac, Gatrimón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mejarcón y Racón, con el territorio de enfrente de Joppe.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 El territorio de los hijos de Dan era demasiado estrecho para ellos, por lo cual los hijos de Dan subieron y pelearon contra Lésem; la conquistaron y la pasaron a filo de espada; y tomándola en posesión habitaron allí; llamando a Lésem, Dan, según el nombre de su padre Dan.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Esta fue la herencia de la tribu de los hijos de Dan, según sus familias: estas ciudades con sus aldeas.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Después de terminar la distribución del país, según sus territorios, los hijos de Israel dieron a Josué, hijo de Nun, una posesión en medio de ellos.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Por orden de Yahvé le dieron la ciudad que él había solicitado, a saber, Timnatsérah, en la montaña de Efraím; y reedificó la ciudad y habitó allí.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Estas son las herencias que el sacerdote Eleazar, Josué, hijo de Nun, y las cabezas de las casas paternas de las tribus de los hijos de Israel repartieron por sorteo, en Silo, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, terminando así la distribución del país.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.