Isaías 21
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oráculo contra el desierto del mar: Como los huracanes vienen del sur, así viene esto del desierto, de una tierra terrible.
1 Sentença contra o deserto junto ao mar. Como as tempestades vêm do Sul, ele virá do deserto, de uma terra horrível.
2 Me ha sido mostrada dura visión: El saqueador sigue saqueando, y el devastador devasta aún. ¡Sube, Elam! ¡Asedia, oh medo! Suprimiré todos los gemidos de ella.
2 Uma visão terrível me foi anunciada: o traidor procede traiçoeiramente, e o destruidor anda destruindo. Ao ataque, ó Elão! Feche o cerco, ó Média! Já fiz cessar todo gemido.
3 Por esto mis entrañas están llenas de angustia; dolores se han apoderado de mí, como dolores de una mujer que da a luz. Demasiado aturdido estoy para oír, demasiado aterrado para ver.
3 Por isso, os meus lombos estão cheios de angústia; tive dores como as dores da mulher que está dando à luz; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço e não posso ver.
4 Mi corazón tambalea, me sobrecoge el horror. La noche que era mi deleite se me ha trocado en espanto.
4 O meu coração bate forte, o horror me apavora; o crepúsculo que eu aguardava só me trouxe tremor.
5 (En vez de) poner la mesa, tender el mantel, comer y beber, ¡levantaos, oh príncipes, engrasad el escudo!
5 Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantem-se, príncipes, e untem os escudos.
6 Porque así me ha dicho el Señor: “Ve y pon un atalaya que diga lo que viere.”
6 Porque assim me disse o Senhor: “Vá e ponha uma sentinela, que fique olhando e anuncie o que enxergar.
7 El cual vio a jinetes, de dos en dos montados en caballos, montados en asnos, montados en camellos. Y mirando con mayor atención,
7 Se ela enxergar uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ela que escute atentamente, com muita atenção.”
8 clamó como león: “Señor, estoy de centinela, sin cesar, todo el día, y todas las noches me quedo en mi puesto.”
8 Então o que estava olhando gritou: “Senhor, durante o dia estou continuamente sobre a torre de vigia e fico de guarda durante noites inteiras.
9 Y he aquí que vinieron jinetes, de dos en dos, montados en caballos, y empezó a gritar y dijo: “Cayó, cayó Babilonia, y todas las estatuas de sus dioses yacen destrozadas por tierra.”
9 Eis que agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois.” Então ele ergueu a voz e disse: “Caiu! Babilônia caiu! Todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas no chão!”
10 Oh trilladura mía, oh pueblo de mi ira. Lo que he oído de parte de Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel, esto os he anunciado.
10 Ah, meu povo, debulhado e batido como o trigo na eira! O que ouvi do o Deus de Israel, isso lhes anunciei.
11 Oráculo contra Duma: Me llegan voces desde Seír: “Centinela ¿qué hay de la noche? Centinela ¿qué hay de la noche?”
11 Sentença contra Dumá. Alguém me chama desde Seir: “Guarda, falta muito para acabar a noite? Guarda, falta muito?”
12 Responde el centinela: “Viene la mañana y también la noche. Si queréis preguntar, preguntad. Volved a venir.”
12 O guarda responde: “O dia vai chegar, e também a noite. Se quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem.”
13 Oráculo contra Arabia: En las estepas de Arabia pasáis la noche, oh caravanas de Dedán.
13 Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, vocês passarão a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 Al encontrar a un sediento, traedle agua, habitantes de la tierra de Tema, ofreced pan al fugitivo.
14 Levem água para os sedentos. Ó moradores da terra de Tema, levem pão aos fugitivos.
15 Porque huyen de la espada, de la espada desenvainada, del arco entesado, y del furor de la guerra.
15 Porque eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco entesado e do furor da guerra.
16 Pues así me ha dicho el Señor: “Dentro de un año, año como de jornalero, habrá desaparecido toda la gloria de Cedar;
16 Porque assim me disse o Senhor: — Dentro de exatamente um ano, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 y del resto de los arcos de los valientes hijos de Cedar, quedarán pocos; porque Yahvé, el Dios de Israel, ha hablado.”
17 E o que restar do número dos flecheiros, homens valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor , o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.