Filipenses 2
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si tenéis, pues, (para mí) alguna consolación en Cristo algún consuelo de caridad, alguna comunicación de Espíritu, alguna ternura y misericordia,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 poned el colmo a mi gozo, siendo de un mismo sentir, teniendo un mismo amor, un mismo espíritu, un mismo pensamiento.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 No hagáis nada por emulación ni por vanagloria, sino con humilde corazón, considerando los unos a los otros como superiores,
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 no mirando cada uno por su propia ventaja, sino por la de los demás.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Tened en vuestros corazones los mismos sentimientos que tuvo Cristo Jesús;
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 el cual, siendo su naturaleza la de Dios, no miró como botín el ser igual a Dios,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 sino que se despojó a sí mismo, tomando la forma de siervo, hecho semejante a los hombres. Y hallándose en la condición de hombre
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de Cruz.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Por eso Dios le sobreensalzó y le dio el nombre que es sobre todo nombre,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 para que toda rodilla en el cielo, en la tierra y debajo de la tierra se doble en el nombre de Jesús,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Así, pues, amados míos, de la misma manera como siempre obedecisteis, obrad vuestra salud con temor y temblor, no solo como cuando estaba yo presente, sino mucho más ahora en mi ausencia;
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 porque Dios es el que, por su benevolencia, obra en vosotros tanto el querer como el hacer.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Haced todas las cosas sin murmuraciones ni disputas,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha, en medio de una generación torcida y perversa, entre los cuales resplandecéis como antorchas en el mundo,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 al presentarles la palabra de vida, a fin de que pueda yo gloriarme para el día de Cristo de no haber corrido en vano ni haberme en vano afanado.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Y aun cuando se derrame mi sangre como libación sobre el sacrificio y culto de vuestra fe, me gozo y me congratulo con todos vosotros.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Gozaos asimismo vosotros y congratulaos conmigo.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también tenga buen ánimo al saber de vosotros.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Pues a ninguno tengo tan concorde conmigo, que se interese por vosotros tan sinceramente,
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 porque todos buscan lo de ellos mismos, no lo que es de Cristo Jesús.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Vosotros conocéis la prueba que ha dado, como que, cual hijo al lado de su padre, ha servido conmigo para propagación del Evangelio.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 A este, pues, espero enviar tan pronto como vea yo la marcha de mis asuntos.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Y aún confío en el Señor que yo mismo podré ir en breve.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Entretanto he juzgado necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de armas, vuestro mensajero y ministro en mis necesidades;
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 pues añoraba a todos vosotros, y estaba desconsolado por cuanto habíais oído de su enfermedad.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Estuvo realmente enfermo y a punto de morir, pero Dios tuvo misericordia de él, y no tan solo de él, sino también de mí, para que no tuviese yo tristeza sobre tristeza.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Lo envío por eso con mayor premura para que, al verle de nuevo, os alegréis y yo me quede sin más pena.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Acogedle, pues, en el Señor con todo gozo, y tened en estima a los que son como él,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 puesto que por la obra de Cristo llegó hasta la muerte, poniendo en peligro su vida, para suplir lo que faltaba de vuestra parte en mi ministerio.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.